En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. | UN | وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة. |
L'Érythrée nous accuse dans toutes les instances. | UN | فما فتئت إريتريا تكيل لنا الاتهامات في كل المحافل. |
En outre, nous avons adopté une position de défense des intérêts africains dans toutes les instances internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد انتهجنا دائما سياسة الدفاع عن المصالح الأفريقية في كل المحافل الدولية. |
Les Émirats arabes unis s'efforcent de participer à toutes les réunions internationales organisées sous les auspices des organisations régionales arabes et internationales. | UN | هذا باﻹضافة إلى توقيع اتفاقيــات ثنائية ومذكرات تفاهم مع عديد من الدول الشقيقــة والصديقة تنصب كلها في مجالات التصدي لجرائم المخدرات، ونحاول جهدنا أن يكون لنا تواجد في كل المحافل الدولية التي تعقد تحت مظلة المنظمات اﻹقليمية والعربية والدولية. |
Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres des Nations Unies. | UN | 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les Palaos continueront de soulever la question d'une interdiction de la pêche au chalut de grand fond dans tous les forums internationaux jusqu'à ce que soit mise en place une infrastructure juridique qui traitera de cette pratique destructrice. | UN | وستواصل بالاو إثارة مسألة فرض حظر على نصب شراك جرافة قاع البحار في كل المحافل الدولية حتى تُنشأ البنية الأساسية القانونية لمعالجة تلك الممارسة المدمرة. |
L'Égypte poursuivra diligemment ses efforts pour remédier à cette situation dans toutes les instances internationales compétentes et pour souligner les risques qu'elle représente afin qu'on la modifie. | UN | وسوف تواصل مصر العمل الدؤوب للتعامل مع هذا الوضع وإبراز مخاطره بهدف تغييره في كل المحافل الدولية ذات الصلة. |
Nous aurons l'occasion de rendre la pareille dans toutes les instances appropriées, car bien que nous soyons conscients de nos propres problèmes, nous savons que pratiquement tous les pays en développement présentent une ou plusieurs caractéristiques désavantageuses qui les distinguent des autres. | UN | وسوف نبادلها تماما هذا التأييد في كل المحافل المناسبة ﻷننا نعلم، رغم وعينا بمشاكلنا الخاصة، أن لدى جميع البلدان النامية تقريبا سمة أو أكثر من السمات التعويقية التي تميزها عن غيرها. |
L'Australie continuera de poursuivre cet objectif dans toutes les instances appropriées, y compris la Conférence du désarmement et le processus d'examen renforcé de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وستواصل استراليا سعيها نحو تحقيق هذا الهدف في كل المحافل الملائمة، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، وعملية استعراض اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعنية. |
Il faut continuer dans toutes les instances internationales d'exhorter tous les États à éliminer les armes nucléaires et la menace qu'elles représentent. Ils doivent s'employer à adopter un instrument international qui interdise la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | ويجب الاستمرار في دعوة جميع الدول في كل المحافل الدولية للتخلص من الأسلحة النووية ومن ثم التهديدات الناجمة عن وجودها، والعمل على إصدار صك دولي لمنع التهديد باستخدام أو استخدام السلاح النووي. |
Je voudrais terminer en réaffirmant l'attachement de l'Argentine à la protection du patrimoine mondial et sa détermination à continuer d'oeuvrer dans toutes les instances pour la conservation du patrimoine. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على التزام الأرجنتين بحماية التراث العالمي واستعدادنا لمواصلة العمل في كل المحافل ذات الصلة من أجل حفظ ذلك التراث. |
Son gouvernement continuerait de contribuer à tous les efforts visant à établir un régime efficace contre la fabrication illicite et le commerce illégal d'engins de destruction, d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, dans toutes les instances internationales et régionales compétentes. | UN | وأفاد بأن حكومته ستواصل المساهمة في كل الجهود الرامية الى انشاء نظام ناجع لمكافحة صنع النبائط المدمرة والأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، في كل المحافل الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
Voici la question capitale qu'il faut se poser : Que font les troupes turques à Chypre 21 ans après que le Conseil de sécurité a demandé qu'elles se retirent et après l'affirmation universelle, exprimée dans toutes les instances internationales, selon laquelle la situation actuelle à Chypre est inacceptable et anachronique? Qu'est-ce qui est inacceptable? | UN | وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص. |
De fait, nous jugeons cette décision encourageante, car cet appel persistant de la Grenade — réitéré sans relâche depuis des années dans toutes les instances appropriées — s'est maintenant amplifié pour devenir un appel retentissant à la justice, qui contraste avec l'expédient de la politique du pouvoir, de l'avantage économique et de la manipulation législative des années passées. | UN | والواقع أن ذلك اﻹجراء يشجعنا ﻷن نداء غرينادا المُلح، الذي كررته دوما خلال السنوات الماضية في كل المحافل المختصة تضخم اﻵن فأصبح نداء صادحا من أجل العدالة اﻷخلاقية، على نقيــض نفعيــة سياســات القــوة والمصلحــة الاقتصادية والتلاعب التشريعي في السنوات الماضية. |
Telle a toujours été la position de la Russie dans toutes les instances où la question de la prolifération des missiles est débattue, notamment au sein du groupe d'experts gouvernementaux constitué en vertu de la résolution 55/33 A, relative aux missiles. | UN | ولقد كان هذا دائماً هو موقف روسيا في كل المحافل التي تُناقش فيها مسألة انتشار القذائف، بما في ذلك فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ عملاً بالقرار 55/33 ألف بشأن القذائف. |
Il est également sur le point d'adopter une résolution qui lui permettra d'adhérer au Code international de conduite contre la prolifération de missiles balistiques et a l'intention de participer à toutes les réunions internationales dont le but est de garantir la sécurité et la sûreté des civils. | UN | كما أن لبنان بصدد إصدار قرار يجيز له الانضمام إلى مدونة السلوك لمنع انتشار القذائف البالستية خلال العام الجاري. ودأب، ولا يزال، على المشاركة في كل المحافل الدولية الهادفة إلى ضمان أمن المدنيين وسلامتهم. |
Le projet souligne également la nécessité de renforcer les capacités des États en développement pour leur permettre de mettre en œuvre la Convention, de s'acquitter de leurs obligations et de bénéficier des ressources maritimes, ainsi que de participer à toutes les réunions et tous les processus portant sur les questions touchant aux affaires maritimes et au droit de la mer. | UN | كما يعكس المشروع أهمية بناء قدرة الدول النامية، لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها والاستفادة من موارد المحيطات وكذلك من المشاركة في كل المحافل والعمليات التي تعالج القضايا المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Notre première priorité en matière de paix, de développement et d'appui international pour les pays africains concerne et complète les efforts que nous déployons dans tous les forums internationaux, à savoir garantir le droit des pays en développement à une participation égale et légitime dans le processus de prise de décisions au niveau international, et aux bienfaits de la mondialisation et du développement durable. | UN | وأولوياتنا الرئيسية فيما يتصل بالسلم والتنمية والدعم الدولي للبلدان الأفريقية ترتبط بجهودنا المبذولة في كل المحافل المتعددة الأطراف وتكملها: وهي ضمان حق البلدان النامية في مشاركة متكافئة ومشروعة في اتخاذ القرار في الشؤون العالمية وفي فوائد العولمة والتنمية المستدامة. |