"في كل المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur toutes les questions
        
    • pour toutes les questions
        
    • à toutes les questions
        
    • à toutes les affaires
        
    • de toutes les questions
        
    • dans toutes les questions
        
    • concernant toutes les questions
        
    • à suivre pour tout élément
        
    • pour tout ce qui concerne
        
    Des progrès marquants ont néanmoins été accomplis à la deuxième session sur toutes les questions de fond. UN ومع ذلك تم تحقيق تقدم كبير في كل المسائل الموضوعية في الدورة الثانية.
    178. La Bulgarie coopère étroitement avec le HCR et l'OIM sur toutes les questions relatives aux migrations. UN 178- وتتعاون بلغاريا مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في كل المسائل المتعلقة بالهجرة.
    Le Mexique était prêt à répondre à l'attente de la communauté internationale pour toutes les questions relevant de sa responsabilité. UN وقال إن المكسيك مستعدة للتجاوب مع المجتمع الدولي في كل المسائل المندرجة في نطاق مسؤوليتها.
    La loi souligne également que pour toutes les questions intéressant les enfants, l'avis de ces derniers doit être pris en considération, compte dûment tenu de leur âge et de leur maturité. UN كما يؤكد القانون وجوب أخذ رأي الطفل نفسه في الاعتبار، مع مراعاة سنه ونضجه، في كل المسائل التي تخص الطفل.
    Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour favoriser le respect des opinions des enfants, et en particulier des filles, appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones et de faciliter leur participation à toutes les affaires qui les touchent. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتشجيع احترام آراء الأطفال ولا سيما البنات، المنتمين إلى الأقليات والشعوب الأصلية، وأن تيسر مشاركتهم في كل المسائل التي تهمهم.
    Ses travaux seraient menés en fonction de l'évolution générale de toutes les questions maritimes. UN وعملها من شأنه أن يضطلع به في ظل خلفية التطورات الشاملة في كل المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    L'intérêt supérieur de l'enfant demeure la principale considération dans toutes les questions judiciaires les concernant. UN وتظل المصالح الفضلى للطفل من الاعتبارات الأولية في كل المسائل القضائية المتعلقة بالأطفال.
    Au Siège, l'unité de commandement a été obtenue grâce à des dispositions aux termes desquelles le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions rend compte au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et reçoit de lui des instructions concernant toutes les questions en rapport avec le maintien de la paix. UN أما على مستوى المقر، فقد جرى تحقيق وحدة القيادة من خلال ترتيبات يكون بموجبها وكيل الأمين العام للدعم الميداني مسؤولا أمام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ويتلقى التوجيهات منه في كل المسائل ذات الصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Conjointement avec les règlements financiers des organisations et les décisions pertinentes des organes délibérants, les normes devraient servir de guide à chaque organisation pour le choix de ses principes comptables et, partant, des méthodes comptables à suivre pour tout élément significatif. UN والمقصود من هذه المعايير أن تشكل، هي واﻷنظمة المالية للمنظمات وما تتخذه سلطاتها المالية من قرارات ذات صلة، اﻷساس الذي تقوم عليه سياسات المحاسبة التي تتبعها كل منظمة، فتوجه بالتالي ممارستها المحاسبية في كل المسائل ذات اﻷهمية المادية.
    Nous lui souhaitons plein succès dans l'exercice de ses fonctions et nous sommes certains qu'elle aura un regard nouveau sur toutes les questions qui se posent. UN ونتمنى لها كل النجاح في فترة توليها منصبها، وإنني على ثقة بأنها ستنظر في كل المسائل من وجهة نظر جديدة.
    - formation des fonctionnaires nationaux afin d'accroître leur compétence sur toutes les questions de fond abordées dans le cadre des négociations sur l'accession; UN ● المساعدة في تدريب الموظفين الوطنيين لزيادة كفاءتهم في كل المسائل الجوهرية في مفاوضات الانضمام؛
    Au cours des journées pendant lesquelles l'intéressé n'est pas effectivement au service de l'Organisation, il continue d'observer la plus grande discrétion sur toutes les questions officielles concernant cette dernière. UN وفي أثناء اﻷيام التي لا يعمل فيها الفرد في خدمة اﻷمم المتحدة، يجب أن يواصل توخي أقصى درجات الحيطة في كل المسائل المتعلقة بالمنظمة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme qui permette de consulter systématiquement les représentants des groupes minoritaires sur toutes les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم. السجناء
    Dans ce contexte, je tiens à exprimer notre gratitude de l'assistance très efficace et courtoise prêtée par le Greffe pour toutes les questions de procédure. UN وفي هذا السياق، أود الإعراب عن امتناننا للمساعدة الفعالة والطيبة التي قدمها قلم المحكمة في كل المسائل الإجرائية.
    En outre, le titulaire sera consulté pour toutes les questions touchant la sécurité sur les lieux de travail pour ce qui est de l'état physique de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك ستجري استشارة شاغل الوظيفة في كل المسائل المتعلقة بالسلامة أثناء العمل في مكان العمل بخصوص الظروف المادية في البيئة.
    En outre, le titulaire sera consulté pour toutes les questions touchant la sécurité sur les lieux de travail pour ce qui est de l'état physique de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك ستجري استشارة شاغل الوظيفة في كل المسائل المتعلقة بالسلامة أثناء العمل في مكان العمل بخصوص الظروف المادية في البيئة.
    Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    77. Les participants ont exprimé leurs sincères remerciements pour les mesures prises en vue d'améliorer le financement des procédures spéciales et pour l'aide apportée par le secrétariat eu égard à toutes les questions administratives, en particulier celles qui concernent les services d'édition, de documentation et d'interprétation. UN 77- لقد عبر المشاركون عن خالص شكرهم للخطوات التي اتُخذت لتحسين تمويل الإجراءات الخاصة، وللمساعدة التي قدمتها الأمانة في كل المسائل الإدارية، خصوصا فيما يتعلق بخدمات تحرير وإعداد الوثائق والترجمة.
    323. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'action qu'il mène pour promouvoir le respect de l'opinion de tous les enfants, en particulier des filles, et faciliter leur participation à toutes les affaires qui les intéressent au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. UN 323- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتشجيع احترام آراء لأطفال، ولا سيما البنات، وتسهِّل مشاركتهم في كل المسائل التي تهمهم في إطار الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    Elle constitue également une enceinte politique pour l'examen de toutes les questions de portée internationale relevant de sa compétence. UN وتتيح أيضا محفلا سياسيا للنظر في كل المسائل المدرجة في جدول الأعمال الدولي التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Toutefois, le Comité déplore que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions en matière de législation et de politique générale concernant les enfants, notamment dans le domaine de la justice pour mineurs, et qu'il ne soit pas bien compris du pouvoir judiciaire. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يبرز بعد في صدارة الاعتبارات في كل المسائل التشريعية والسياساتية التي تمس الأطفال ولا سيما في مجال قضاء الأطفال، وأن هذا المبدأ ليس مفهوماً تماماً لدى الجهاز القضائي.
    De la même manière, le chef du Secrétariat devrait posséder des compétences juridiques et financières suffisantes pour donner des orientations concernant toutes les questions de fond, être à même d'assumer des responsabilités en matière de protocole et assurer régulièrement la liaison avec les fonctionnaires de la Cour et avec les membres du bureau et des organes subsidiaires desservis. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تتوافر في رئيس الأمانة خبرة قانونية ومالية كافية لكي يقدم التوجيه في كل المسائل الموضوعية، كما ينبغي أن يكون قادرا على تولي المسؤوليات في ميدان البروتوكول والاتصال على أساس منتظم بالمسؤولين في المحكمة ومع أعضاء المكتب والهيئات الفرعية المزودة بالخدمات.
    Conjointement avec les règlements financiers des organisations et les décisions pertinentes des organes délibérants, les normes devraient servir de guide à chaque organisation pour le choix de ses principes comptables, partant des méthodes comptables à suivre pour tout élément significatif. UN وهذه المعايير خليقة بأن تشكل، هي واﻷنظمة المالية للمنظمات وما تتخذه سلطاتها التشريعية من قرارات ذات صلة، اﻷساس الذي تقوم عليه سياسات المحاسبة في كل منظمة، فتوجه ممارستها المحاسبية في كل المسائل ذات اﻷهمية المادية.
    Le réseau " Femmes/sida " , qui a été établi en 1992, offre un appui personnel, pratique et politique pour tout ce qui concerne les femmes et le sida. UN وشبكة المرأة واﻹيدز، التي أنشئت عام ٢٩٩١، تقدم دعما شخصيا، وعمليا، وسياسيا في كل المسائل المتصلة بالمرأة واﻷيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus