dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. | UN | وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998. |
Toutefois, dans tous les pays du Groupe, à l'exception du Qatar, les dépenses publiques ont été nettement plus élevées en 1999 qu'en 1998. | UN | لكن الإنفاق الحكومي في كل بلدان المجلس، باستثناء قطر، كان أعلى بكثير في عام 1999 منه في عام 1998. |
L'Union européenne continue d'apporter une contribution importante à la consolidation de la paix dans tous les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساهم مساهمة كبيرة في توطيد السلام في كل بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Il s'agit d'un sujet important qui affecte la vie des populations dans tous les pays du monde. | UN | وهذا موضوع هام يؤثر على حياة السكان في كل بلدان العالم. |
Si l'abus de substances psychotropes augmente dans tous les pays de la région, la fabrication illicite de métaqualone continue de poser un problème majeur en Inde. | UN | وفي حين أن إساءة استعمال المؤثرات العقلية آخذة في التصاعد في كل بلدان المنطقة، ظل التصنيع غير المشروع للميثاكوالون لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في الهند. |
À cet égard, elle s'emploiera à se transformer en organisation fondée sur les connaissances, qui enrichit - et est enrichie par - les ressources intellectuelles et informationnelles sur lesquelles repose le développement dans tous les pays de la région. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف تطبق الايكا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي تتحول الى منظمة معرفية تثري الموارد الفكرية والمعلوماتية التي تقوم عليها التنمية في كل بلدان المنطقة، وتثرى هي ذاتها بتلك الموارد. |
Nous tenons à saisir cette occasion pour appeler nos voisins dans tous les pays de la région à adopter une politique responsable, et à prendre les mesures nécessaires pour arrêter les mouvements d'armes à partir de leurs territoires vers les groupes terroristes. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية. |
Réaffirmant l'importance que revêt la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, dans tous les pays du monde, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كل بلدان العالم، |
En plus des statistiques économiques, sociales et ventilées par sexe de meilleure qualité, les recensements de population, en particulier, qui auront été effectués dans tous les pays de la région (sauf en Ouzbékistan), constitueront, pour tous les utilisateurs de statistiques officielles, une base de référence beaucoup plus solide | UN | وعلى وجه الخصوص، ستوفر تعدادات السكان، التي أُجريت في كل بلدان المنطقة باستثناء أوزبكستان، إلى جانب الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية المعززة، أساساً أمتن لكل مستعملي الإحصاءات الرسمية. |
En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. | UN | كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك. |
En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. | UN | كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك. |
1. Des Centres nationaux pour une production plus propre devraient être mis en place dans tous les pays de la CEE. | UN | 1 - ينبغي أن تنشأ مراكز الإنتاج الأنظف في كل بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
Il est important d'éviter la sélectivité qui par le passé a entravé les efforts de l'Organisation en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde, sans distinction de développement économique, ou de puissance militaire ou politique. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب الانتقائية التي أدت في الماضي إلى إعاقة جهود المنظمة لتعزيز حقوق الإنسان في كل بلدان العالم، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو القوة العسكرية أو السياسية. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix. | UN | 2- ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | 2 - ويمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعا لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | " 2 - ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et constitue une violation généralisée des droits fondamentaux, ainsi qu'un obstacle majeur à l'égalité entre les sexes, au développement et à la paix. | UN | 2 - ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix. | UN | 2- ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et constitue une violation généralisée des droits fondamentaux, ainsi qu'un obstacle majeur à l'égalité des sexes, au développement et à la paix. | UN | 2 - ويمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعا لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | " 2 - ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
Le terrorisme touche pratiquement tous les pays de l'Asie du Sud. | UN | لقد أحدث الإرهاب أثره في كل بلدان جنوب آسيا تقريبا. |