"في كل حالة على" - Traduction Arabe en Français

    • au cas
        
    • dans chaque cas
        
    • pour chaque cas de la conduite à
        
    • chaque fois sur
        
    • pour chaque cas d'
        
    • l'approbation au coup par
        
    Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. UN ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة.
    Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Toutefois, le HCR a insisté sur le fait que la responsabilité d'un individu dans de tels crimes devait être établie au cas par cas. UN ولكن أكدت المفوضية أنه ينبغي تحديد ما إذا كان الفرد مشتركاً في جريمة من هذه الجرائم في كل حالة على حدة.
    Toute restriction apportée aux libertés ou aux droits doit être adaptée aux fins qui la justifient dans chaque cas individuel. UN ويجب أن يطابق أي تقييد للحريات أو الحقوق مدى الحاجة له في كل حالة على حدة.
    38. Charge le Comité de recenser tout cas de non-respect des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et de décider pour chaque cas de la conduite à suivre, et prie le Président du Comité de lui rendre compte des activités menées par le Comité sur cette question dans les rapports périodiques qu'il lui présentera en application du paragraphe 46 de la présente résolution ; UN 38 - يوعز إلى اللجنة أن تحدد الحالات التي يحتمل فيها عدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 46 أدناه؛
    La délégation espagnole préférerait donc la solution d'un paragraphe unique de portée générale qui s'appliquerait au cas par cas. UN ولذلك يفضل وفدها استكشاف خيار إدراج فقرة مفردة ذات نطاق عام ويمكن تطبيقها في كل حالة على حدة.
    La FAO connaît bien les précautions à prendre pour protéger l'agriculture et fournit, au cas par cas, des moyens de gestion des risques, en particulier de ceux que présentent les phénomènes climatiques, par exemple les cyclones. UN والمتطلبات اﻷساسية لتأمين الزراعة مبنية بصورة وافية في وثائق المنظمة، كما أن المنظمة توفر في كل حالة على حدة، وسائل إدارة الخطر المصاحب، لا سيما اﻷحوال الجوية المناوئة، مثل اﻷعاصير.
    Il a réaffirmé la nécessité de poursuivre l'examen de la répartition des compétences au cas par cas. UN وقد أكد الاجتماع من جديد الحاجة الى أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة تحديد المسؤولية في كل حالة على حدة.
    Les conséquences d'une décision d'appel favorable doivent être déterminées au cas par cas par l'organe d'appel. UN وتحدد هيئة الاستئناف، في كل حالة على حدة، النتائج المترتبة على قرار الاستئناف الذي يصدر لصالح الأجنبي.
    Il s'impose par conséquent de procéder au cas par cas. UN ولذلك فمن الضرورة النظر في كل حالة على حدة.
    En l'absence de mesures spécifiques, la décision d'entamer une procédure de recouvrement d'avoirs était prise au cas par cas. UN وفي غيبة أي تدابير خاصة، يجري البت في المشاركة في إجراءات استرداد الموجودات في كل حالة على حدة.
    En même temps, chaque comité décide au cas par cas de suivre, ou non, les recommandations de son groupe d'experts. UN وفي نفس الوقت، فإن كل لجنة تقرر في كل حالة على حدة ما إذا كانت ستتبع توصيات فريق خبرائها.
    Il était donc important d'évaluer la proportionnalité au cas par cas, en tenant compte de la situation sur le terrain. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    Les fonds spéciaux sont régis par les dispositions du présent article, outre celles définies, au cas par cas, par le Conseil d'administration. UN وتخضع الصناديق الخاصة لأحكام هذه المادة وما قد يضعه مجلس الإدارة من أحكام في كل حالة على حدة.
    L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية.
    L'entité adjudicatrice doit décider au cas par cas des moyens de communication qui pourraient être appropriés pour chaque type de passation. UN وعلى الجهة المشترية أن تقرّر، في كل حالة على حدة، وسيلة الاتصال التي قد تكون مناسبة لكل نوع من أنواع الاشتراء.
    Cette étude permettra au Rapporteur spécial de déterminer, au cas par cas, si la règle selon laquelle les actes unilatéraux ont des effets juridiques est appliquée et de quelle manière elle l'est. UN والدراسة تمكِّن المقرر الخاص من أن يتأكد، في كل حالة على حدة، من مدى وكيفية انطباق القاعدة التي بمقتضاها تُحدث الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول آثاراً قانونية.
    Nous devons déployer les instruments les plus efficaces au cas par cas. UN وعلينا أن نستعمل أفعل الوسائل في كل حالة على حدة.
    Il devrait y avoir dans chaque cas un contrôle systématique, périodique et judiciaire − et non pas seulement administratif − de la détention. UN وينبغي، في كل حالة على حدة، أن يخضع الاحتجاز لمراجعة قضائية تلقائية ومنتظمة، وألاّ يُكتفى بالمراجعة الإدارية فقط.
    49. Charge le Comité de recenser tout cas de non-respect des mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus et de décider pour chaque cas de la conduite à suivre, et prie le Président du Comité de lui rendre compte des activités menées par le Comité sur cette question dans les rapports périodiques qu'il lui présentera en application du paragraphe 59 ci-après; UN 49 - يشيـر على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى الرئيس أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة مرحليا في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 59 أدناه؛
    Rappelant également qu'elle a, chaque fois sur la base d'un consensus, consacré trois sessions extraordinaires au désarmement, respectivement en 1978, en 1982 et en 1988, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة عقدت ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات 1978 و 1982 و 1988 على التوالي، نظرا لوجود توافق في الآراء في كل حالة على عقد هذه الدورات،
    La position de l'Afrique du Sud serait celle selon laquelle un différend particulier ne pouvait être soumis à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend, soit pour chaque cas d'espèce. UN وقالت إنها تميل إلى الرأي القائل بأنه من الضروري، لكي يحال أي نزاع بعينه إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    Par ailleurs, le recours fréquent à des procédures exceptionnelles au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, par exemple l'approbation au coup par coup d'affectations au siège d'une organisation, impose un surcroît de travail aux services administratifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجوء الأمانة العامة للأمم المتحدة في كثير من الأحيان إلى اتخاذ إجراءات استثنائية، كالموافقة على التعيينات في المقر على أساس النظر في كل حالة على حدة، يعني فرض أعباء إدارية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus