Cette participation est fondée dans chaque cas sur des conditions équitables et mutuellement acceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
dans chaque cas, il sera nécessaire de définir avec précision le rôle que jouera chaque partie. | UN | وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة. |
Comme il est proposé dans plusieurs communications, le comité aurait pour rôle de présenter ses conclusions et recommandations à la Conférence des Parties, qui déciderait de la suite à donner dans chaque cas. | UN | وعلى النحو المتوخى في العديد من الإسهامات، يتمثل دور اللجنة في عرض نتائجها وتوصياتها على مؤتمر الأطراف، الذي يبت في كيفية التصرف في كل حالة من الحالات. |
Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
La Commission a décidé de préciser, dans chacun des cas décrits dans le présent rapport, le degré de certitude des preuves sur lesquelles elle avait fondé sa conclusion finale : | UN | وقررت اللجنة أن تحدد، في كل حالة من الحالات الواردة في هذا التقرير، درجة اليقين التي بنت عليها استنتاجها النهائي. |
Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
De plus, on était en train de revoir s'il était bien nécessaire de faire viser la formule A dans chaque cas. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعرض في الوقت الحاضر ضرورة التصديق على الاستمارة ألف من قبل هيئة للتصديق في كل حالة من الحالات. |
Cette participation est fondée dans chaque cas sur des conditions équitables et mutuellement acceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
Cette participation est fondée dans chaque cas sur des conditions équitables et mutuellement acceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
dans chaque cas, la nouvelle loi met à jour et renforce les dispositions d'application, alourdit les peines prévues en cas d'infraction et confère aux tribunaux des pouvoirs de sanction accrus. | UN | ويستكمل التشريع الجديد ويعزﱢز في كل حالة من الحالات المشار إليها اﻷحكام التنفيذية، ويشدد الجزاءات المقررة للمخالفين، ويزيد من سلطة المحاكم. |
Ces violations étaient dues principalement à la construction par Israël de nouvelles positions militaires et de nouvelles barrières le long de la ligne; ces violations ont été corrigées dans chaque cas après l'intervention de la FINUL. | UN | وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة. |
A ce niveau, les modalités précises de mise en oeuvre pourront être différentes dans chaque cas selon l'approche de la mise en oeuvre adoptée et la situation juridique particulière de chaque juridiction nationale. | UN | وعلى هذا المستوى، قد تكون وسائل التنفيذ الدقيقة مختلفة في كل حالة من الحالات وفقا للنهج المتبع إزاء التنفيذ والمتطلبات القانونية المعينة لكل ولاية قضائية وطنية. |
Le nombre d'heures de travail effectuées, le taux de rémunération de l'intéressé et une description de l'activité réalisée ont été indiqués dans chaque cas. | UN | كما قدمت معلومات في كل حالة من الحالات تشمل عدد الساعات التي تم فيها العمل وحساب معدل ساعة العمل للشخص صاحب العلاقة ووصفاً للنشاط الذي قام به. |
Le Comité estime en outre que les travaux donnant lieu à la perte liée au contrat ont été exécutés après le 2 mai 1990 dans chaque cas. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن أداء العمل الذي أدى إلى الخسارة التعاقدية وقع بعد 2 أيار/مايو 1990 في كل حالة من الحالات. |
La seule façon d'y parvenir serait de définir les paramètres dans chaque cas, puis de concevoir une formule plus souple pour prendre des décisions de procédure. | UN | والطريقة الوحيدة لذلك تتمثل في تحديد البارامترات في كل حالة من الحالات ثم وضع صيغة أكثر مرونة تعالج اتخاذ القرار اﻹجرائي. |
Les garanties d'une procédure régulière ainsi qu'une analyse des faits dans chaque cas précis sont des critères essentiels pour la détermination du statut de réfugié. | UN | وإن قواعد اﻹجراءات القانونية، فضلاً عن تحليل الوقائع في كل حالة من الحالات بعينها، هما عاملان حاسمان عند البت في منح أي شخص مركز اللاجئ. |
28. S'agissant des suites judiciaires des affaires d'assassinats collectifs, la délégation algérienne a déjà indiqué que des enquêtes avaient été menées dans chacun des cas et que, dans trois affaires au moins, les auteurs avaient été identifiés. | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بالاجراءات القضائية الخاصة بقضايا الاغتيالات الجماعية، سبق للوفد الجزائري أن بيﱠن أن التحقيق قد أُجري في كل حالة من الحالات وأنه تم التعرﱡف على الجناة في ثلاث قضايا على اﻷقل. |
Toutes les causes et manifestations ne sont pas présentes, ou du moins pas au même degré ou selon les mêmes combinaisons, dans chacun des cas décrits. | UN | وليس هناك وجود لجميع هذه العوامل السببية والتعابير، أو أنها توجد بنفس الدرجة أو في ذات المجاميع، في كل حالة من الحالات المذكورة. |
Elles devront donc enquêter sur chaque cas et lui assurer un suivi constant sans craindre un éventuel échec. | UN | وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات. |