Les membres du Parlement sont élus au suffrage direct, à bulletin secret, ou par le parlement ou autre organe équivalent dans chaque État membre. | UN | يتم انتخاب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري المباشر أو من قبل برلماناتهم الوطنية أو ما يماثلها في كل دولة عضو. |
La Commission a décidé de remplacer le réseau des correspondants nationaux par des centres de coordination nationaux dans chaque État membre. | UN | وقد قررت اللجنة إلغاء نظام المراسلين الوطنيين وإنشاء نظام جديد يتكون من مراكز تنسيق حكومية في كل دولة عضو. |
Ce sont les programmes et activités organisés au niveau national dans chaque État membre qui auront le plus d'impact. | UN | وستكون أكثر البرامج واﻷنشطة فاعلية تلك التي سيجري تنظيمها على الصعيد الوطني في كل دولة عضو. |
Il appartient néanmoins aux autorités administratives indépendantes de chaque État Membre de l'UE de contrôler la bonne application de ces normes. | UN | غير أن الاضطلاع بنشاط الإنفاذ تُرك للسلطات الإدارية المستقلة في كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
23. Les chefs d'État et de gouvernement, rappelant la Déclaration de principes politiques de la CEDEAO, qu'ils ont adoptée à Abuja en juillet 1991, ont réaffirmé leur attachement résolu à la mise en place et au bon fonctionnement d'institutions démocratiques dans chacun des États membres de la Communauté. | UN | ٢٣ - وأشار رؤساء الدول والحكومات الى إعلان المبادئ السياسية الصادر عن الجماعة الذي اعتمدوه في أبوجا في تموز/يوليه ١٩٩١، فأكدوا من جديد التزامهم الذي لا يتزعزع بإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كل دولة عضو في الجماعة وضمان عملها بيسر. |
En outre, elles visent à conférer une valeur aux jugements rendus sur toute l'étendue du territoire communautaire de l'UEMOA pour permettre l'exécution dans chaque État membre des décisions rendues en matière répressive dans les autres États membres. | UN | وترمي، فضلا عن ذلك، إلى إيلاء قيمة للأحكام الصادرة على نطاق إقليم الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بما يكفل أن تنفذ في كل دولة عضو القرارات الصادرة في الدول الأخرى في مجال قمع هذه الجريمة. |
La délégation de l'orateur est optimiste quant à la possibilité que cet examen se traduira par des améliorations de la situation des droits de l'homme dans chaque État membre. | UN | وذكر أن وفد بلده متفائل من أن الاستعراض سوف يُسفر عن تحسينات في حالة حقوق الإنسان في كل دولة عضو. |
10. Il convient de rappeler que le système de recrutement par concours a été institué par l'Assemblée générale afin de sélectionner les candidats les plus qualifiés dans chaque État membre. | UN | ١٠ - تجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة قد أقرت عملية الامتحانات التنافسية لتحديد أفضل المرشحين في كل دولة عضو. |
Il est dirigé par un Secrétaire exécutif nommé par le Conseil, après un processus de recrutement; le Secrétariat exécutif a des démembrements nationaux, appelés représentations nationales, établis dans chaque État membre. | UN | ويديرها أمين تنفيذي يعينه مجلس الوزراء إثر عملية توظيف، وللأمانة التنفيذية فروع وطنية تدعى ممثليات وطنية توجد مقارها في كل دولة عضو. |
Tout membre du Parlement jouit dans chaque État membre, dans l'exercice de ses fonctions ou d'activités en rapport avec celles-ci, des privilèges accordés aux représentants des États membres en vertu de la charte et des accords de la Ligue. | UN | يتمتع عضو البرلمان أثناء أو بمناسبة قيامه بمهامه في كل دولة عضو بالامتيازات التي تمنح لممثلي الدول الأعضاء بمقتضى ميثاق الجامعة واتفاقياتها. |
1. L'Examen périodique universel (EPU) est un nouveau mécanisme de l'ONU visant à surveiller la situation des droits de l'homme sur le terrain dans chaque État membre. | UN | أولاً - المنهجية والتشاور 1- الاستعراض الدوري الشامل آلية جديدة من آليات الأمم المتحدة الرامية إلى رصد أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع في كل دولة عضو. |
Il me semble irréfutable qu'un bureau permanent dans chaque État membre est le seul moyen d'élargir l'accès aux institutions mondiales, demandé par le Secrétaire général. | UN | ومما لا يحتمل النقاش على ما يبدو لي أن وجود مكتب دائم في كل دولة عضو هو السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الوصول إلى المؤسسات العالمية التي دعا إليها الأمين العام. |
50. L'Union européenne a mis en place une législation contre la discrimination nécessitant la création d'organes spécialisés en matière d'égalité dans chaque État membre. | UN | 50 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي وضع تشريعا مناهضا للتمييز يقضي بإنشاء هيئات متخصصة للمساواة في كل دولة عضو. |
Lors de ses visites dans les États Membres, le Groupe a accordé une attention toute particulière aux procédures mises en place pour prévenir les violations du gel des avoirs et a cherché à déterminer le montant des avoirs gelés dans chaque État membre. | UN | وخلال الزيارات التي تم القيام بها إلى الدول الأعضاء، أولي اهتمام خاص لترسيخ الإجراءات المتخذة لمنع انتهاك تجميد الأصول واكتشاف نطاق الأصول المجمدة في كل دولة عضو. |
Le Comité a par ailleurs proposé que le sous-programme contribue à faciliter la création d'un réseau de coordonnateurs du développement social dans chaque État membre. | UN | واقترحت لجنة التنمية البشرية والاجتماعية أيضا أن يسهِّل هذا البرنامج الفرعي إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية بالتنمية الاجتماعية في كل دولة عضو. |
Le Comité a par ailleurs proposé que le sous-programme contribue à faciliter la création d'un réseau de coordonnateurs du développement social dans chaque État membre. | UN | واقترحت لجنة التنمية البشرية والاجتماعية أيضا أن يسهِّل هذا البرنامج الفرعي إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية بالتنمية الاجتماعية في كل دولة عضو. |
Le Monténégro s'est félicité de la création du mécanisme d'examen périodique universel et est convaincu que celui-ci permet d'évaluer de manière transparente et objective la situation des droits de l'homme dans chaque État membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورحب الجبل الأسود بإنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل ويعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد هذه الآلية من شأنه أن يوفر طريقة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل دولة عضو في الأمم المتحدة بصورة شفافة وموضوعية. |
Les problèmes prioritaires de chaque État Membre sont recensés à partir des évaluations, puis consignés dans des mémorandums qui sont adressés aux États parties concernés pour leur rappeler leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتُحدَّد المسائل ذات الأولوية في كل دولة عضو استنادا إلى هذه التقييمات، وتُدرج في المذكرات المرسلة إلى الدولة الطرف لغرض تقديم المشورة لها بشأن التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان. |
Chaque mesure législative est fondée sur un processus consultatif qui associe le secrétariat de l'EAC, des experts régionaux et des fonctionnaires des ministères concernés de chaque État Membre. | UN | وكل مشروع تشريعي يقوم على عملية تشاورية تجمع أمانة الاتحاد، وخبراء إقليميين ومسؤولين من الوزارات المعنية في كل دولة عضو. |
Ce mécanisme était fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six années retenue pour le calcul du barème des quotes-parts d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres de l'autre. | UN | وقد استند هذا النظام إلى عدد من المعايير، منها مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة عضو خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات، المستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة، بالمتوسط المناظر لجميع الدول الأعضاء. |