Le gouvernement consulte régulièrement les cinq organisations islamiques pour tout ce qui a trait à la conduite des affaires islamiques. | UN | وتستشير الحكومة بصورة منتظمة المنظمات اﻹسلامية الخمس في كل ما يتعلق بالشؤون اﻹسلامية. |
La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. | UN | كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر. |
La durabilité est d'ailleurs un maître-mot dans toutes les opérations de rapatriement du Haut Commissariat en Afrique. | UN | والاستدامة اتجاه ثابت في كل ما تقوم به المفوضية من عمليات العودة الطوعية في افريقيا. |
La Secrétaire d'État aux affaires familiales suivra de près la révision de ce document pour toutes les questions relatives aux femmes. | UN | وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة. |
La Syrie est prête à coopérer avec l'Iraq dans tous les domaines, pour servir les intérêts de l'Iraq et les intérêts communs de nos deux pays frères. | UN | إن سورية مستعدة للتعاون مع العراق في كل ما فيه مصلحته، وفي كل ما فيه مصلحة مشتركة لبلدينا الشقيقين. |
Les participants autochtones ont exprimé leur appui à toutes les initiatives normatives internationales menées par des peuples autochtones qui ont pour effet de promouvoir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعوب الأصلية في كل ما تتخذه من مبادرات في سبيل تحديد المعايير الدولية تعزيزا لهذه الاجراءات. |
Le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif fait obligation à l'État partie d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations émises à son endroit et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. | UN | وتوعز الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري إلى الدولة الطرف بأن تحقق بحسن نية في كل ما يوجه ضدها من ادعاءات، وبأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات في هذا الشأن. |
La nature des problèmes actuels affectant les individus dans tout ce qu'ils font, nous devons donc placer l'individu au centre de tout ce que nous faisons. | UN | وحيث أن طبيعة المشاكل الراهنة تؤثر على الناس في كل ما يفعلون، فحري بنا أن نجعل الناس الهدف الرئيسي لكل ما نفعل. |
À cet égard, les États coopèrent pour tout ce qui concerne l'extradition de ces personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
En attendant sa révision, la Constitution de la République reste d'application pour tout ce qui n'est pas contraire au contenu de la présente Convention. | UN | ويبقى دستور الجمهورية، في انتظار تنقيحه، ساريا في كل ما لا يخالف مضمون هذه الاتفاقية. |
À sa tête, se trouve un secrétaire général chargé de seconder le directeur pour tout ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | ويرأس هذه الأمانة أمين عام مكلف بمساعدة المدير في كل ما يتعلق بإدارة القضاء. |
Apport de conseils juridiques pour tout ce qui concerne les relations familiales. | UN | وقدمت المشورة القانونية في كل ما يتصل بالعلاقات العائلية. |
Notant que les États visés dans ces références sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et constituent un atout précieux dans toutes les entreprises de l'Organisation, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول موضع تلك الاشارات هي أعضاء في اﻷمم المتحدة وتمثل ذخرا عظيما للمنظمة في كل ما تبذله من جهود، |
- Les textes contenus dans le code de l'enfance de 2004 ont consacré la nondiscrimination en tant que principe général dans toutes les questions relatives aux droits des enfants. | UN | النصوص الواردة في قانون الطفل لسنة 2004 أكدت على عدم التمييز في كل ما يتعلق بحقوق الطفل كمبدأ عام في القانون؛ |
J'aimerais, à cet égard, exhorter les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui dans toutes les activités qu'il déploie. | UN | وأود في هذا الشأن أن أُناشد البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين إلى المفوضية في كل ما تضطلع به من أنشطة. |
Outre qu'il est responsable de la planification, de l'organisation, du déploiement, du contrôle et de la gestion des opérations de maintien de la paix, le Département est le bras opérationnel du Secrétaire général pour toutes les opérations des Nations Unies sur le terrain. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلم، باﻹضافة الى اضطلاعها بتخطيط عمليات حفظ السلم وتنظيمها ووزعها واﻹشراف عليها وإدارتها، هي أيضا اﻷداة التنفيذية لﻷمين العام في كل ما يتعلق بالعمليات الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Il demande en outre que l'attention voulue soit accordée à la question de la violence sexuelle dans tous les rapports qui lui seront présentés à l'avenir. | UN | ويطلب مجلس الأمن كذلك إيلاء العناية الواجبة لقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس في كل ما يرفع إليه من تقارير مستقبلا. |
Je peux vous assurer du soutien de ma délégation et de son appui à toutes vos démarches. | UN | وأود أن أؤكد لكم تأييد وفد بلدي في كل ما تقومون به مـن أعمال. |
Le Comité recommande à l'État partie de protéger les droits syndicaux et d'enquêter efficacement sur toutes les allégations de violation portées à son intention. | UN | توصي اللجنة بأن تحمي الدولة الطرف الحقوق النقابية وأن تحقق بفعالية في كل ما تُبلغ به من ادعاءات الانتهاك. |
Le Conseil souhaite aux deux pays de réussir dans tout ce qu'ils pourront entreprendre en vue de servir les intérêts mutuels de leurs peuples frères. | UN | كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين. |
Soumission à la Conférence des Parties de toutes mesures supplémentaires | UN | يجب أن تعود إلى مؤتمر الأطراف في كل ما تتخذه من تدابير أخرى |
- De superviser et de coordonner les enquêtes sur tous les violations de sécurité, actes de malfaisance et cybercrimes. | UN | إدارة وتنسيق التحقيقات في كل ما يتصل بخروقات الأمن، والأعمال التخريبية والجرائم الحاسوبية. |
Le Nicaragua réserve de façon générale tous ses droits en tout ce qui concerne les références au traité faites par le Costa Rica dans son communiqué. | UN | وتحتفظ نيكاراغوا بجميع حقوقها في كل ما يتصل بما أشارت إليه كوستاريكا في بيانها العام. |
L’expert indépendant espère qu’il ne se trompe pas en affirmant que c’est là le signe qu’en Haïti, plus rien ne sera comme avant et que les acteurs de la société civile auront à présent leur mot à dire sur tout ce qui touche à l’administration de la justice. | UN | ويأمل الخبير المستقل في ألا يجانبه الصواب عندما يؤكد أن هذا يشير إلى أن اﻷمور في هايتي لم تعد كما كانت من قبل وأن الجهات المعنية في المجتمع المدني لها اليوم الكلمة في أن تقول رأيها في كل ما يتعلق بإدارة العدالة. |
Jamais dans toute ma carrière, personne n'a volé un filet de porc entier. | Open Subtitles | أبدا في كل ما عندي من سنوات لديه أي شخص مشى من أي وقت مضى قبالة مع كل لحم الخنزير كله. |
Collées à la casserole, à tout ce qu'elles touchaient. | Open Subtitles | وتمسك في المقلاة. وتمسك به في كل ما مسها. |
C'était d'ailleurs parce qu'il avait pris conscience de l'importance de cette tâche et qu'il était partie prenante à tout ce qui était susceptible de promouvoir notre sécurité collective que le Sénégal a, il y a plusieurs années déjà, exprimé le souhait de devenir membre de la Conférence du désarmement. | UN | والسنغال، ﻷنها تدرك أهمية هذه المهمة وتشترك في كل ما يعزز أمننا الجماعي، تعرب منذ عدة سنوات عن رغبتها في الانضمام إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
iii) Intégrer une dimension sexospécifique dans toutes ses activités. | UN | `3` إدراج قضايا الفروق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في كل ما يضطلع به موئل الأمم المتحدة من أنشطة. |