"في كل مجال من المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans chacun des domaines
        
    • dans chaque domaine
        
    • dans tous les domaines
        
    • pour chaque domaine
        
    • entre les différents domaines
        
    • dans chaque secteur
        
    • dans chacun de ces domaines
        
    • de chaque secteur
        
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Le Plan global propose des mesures dans chacun des domaines susmentionnés. UN وتحدد الخطة الشاملة التدابير المقترحة في كل مجال من المجالات المذكورة أعلاه.
    On recommande en outre que le groupe consultatif susmentionné détermine la durée de la période requise pour ménager aux pays en question une transition sans heurt dans chacun des domaines liés au commerce énumérés ci-dessous. UN ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه.
    Les pays enregistrent des progrès en intervenant dans chaque domaine thématique. UN وتحرز البلدان تقدما، وتتخذ إجراءات في كل مجال من المجالات المواضيعية.
    L'application reçoit l'appui d'équipes de police de la MINUT comprenant des policiers dotés des compétences requises dans chaque domaine d'intervention prioritaire. UN وتقدم أفرقة شرطة البعثة المؤلفة من ضباط ذوي مهارات في كل مجال من المجالات ذات الأولوية، الدعم للتنفيذ.
    Les bureaux de pays incorporeront ces problèmes dans les programmes placés sous leur responsabilité et en tiendront systématiquement compte dans tous les domaines d'intervention. UN وستقوم المكاتب القطرية بدمج هذه القضايا في برامجها القطرية، وستقوم في الوقت نفسه بدمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    pour chaque domaine d’activité, les dispositions voulues ont été prises pour satisfaire les besoins particuliers de chaque département. UN فقد تم، في كل مجال من المجالات البرنامجية، تطوير ترتيبات عمل تناسب الاحتياجات المحددة لﻹدارة المواضيعية المعنية.
    Objectifs mesurables et résultats attendus dans chacun des domaines prioritaires 3. Activités UN الغايات القابلة للقياس والنتائج المتوقعة في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    Résumer les objectifs et les domaines thématiques du cadre de coopération avec le pays et décrire les résultats réalisés jusqu'à présent dans chacun des domaines en question ainsi que les résultats devant être obtenus pendant la période couverte par la prolongation. UN تُلخص الأهداف والمجالات البرنامجية لإطار التعاون القطري وتوصف النتائج المتحققة حتى الآن في كل مجال من المجالات والنتائج المتوقع إنجازها خلال فترة التمديد.
    La CEE a préparé un récapitulatif des activités entreprises par les organisations concernées par les activités de suivi au niveau régional dans chacun des domaines critiques énumérés dans le Programme d'action de Beijing. UN وأعدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في المتابعة اﻹقليمية في كل مجال من المجالات الحيوية موضع الاهتمام التي يغطيها منهاج العمل.
    Il est essentiel de dispenser une formation continue aux professionnels en coopération avec les organismes qui ont compétence dans chacun des domaines et interviennent dans la lutte contre la violence sexiste : secteur de l'enseignement, professionnels de santé, personnel de justice, services sociaux, police etc. UN ويجري توفير هذا التدريب بشكل متواصل بالتعاون مع الهيئات ذات الاختصاص في كل مجال من المجالات ذات الصلة بالتعامل مع موضوع العنف الجنساني، ومنها حملات التوعية، وتدريب فنيي الرعاية الصحية، والموظفين القانونيين، وموظفي الخدمات الاجتماعية وأفراد الشرطة.
    Le plan d'action en faveur des femmes de l'UNRWA intègre la problématique hommes-femmes dans chacun des domaines d'activité de l'Office. UN وقامت الأونروا " بفضل خطة العمل الجنسانية " بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل مجال من المجالات البرنامجية للوكالة.
    Des organismes chefs de file ou associés à l'action ont été chargés de créer, en se fondant sur les principes du développement durable, des initiatives communes à prendre par les organismes des Nations Unies dans chacun des domaines prioritaires retenus. UN وحددت الوكالات الرائدة والمتعاونة لتولّي مهمّة إعداد مبادرات مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة في كل مجال من المجالات ذات الأولوية التي حددت مسبقا، على أساس نهج للتنمية المستدامة.
    J'invite toutes les parties à participer encore plus activement aux échanges, en ayant présentes à l'esprit les importantes retombées bénéfiques auxquelles pourraient donner lieu les dispositions pratiques dans chacun des domaines examinés. UN وإنني أشجع جميع الأطراف على زيادة مشاركتها البناءة في ضوء الفوائد الكامنة البارزة التي يمكن أن تحققها الترتيبات العملية في كل مجال من المجالات قيد النظر.
    Des résultats concrets devraient être obtenus dans chaque domaine. UN وينبغي التوصل إلى محصلة جوهرية في كل مجال من المجالات.
    Parallèlement, une action concertée a été engagée pour élaborer des directives pratiques dans chaque domaine. UN ورافق ذلك جهد متضافر لوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    L'exécution de ce programme sera confiée à différentes équipes de projet, qui seront chargées par le Groupe directeur de collaborer avec les services des deux départements pour assurer une approche cohérente et coordonnée dans chaque domaine. UN وسيمضى بالخطة قدما فرادى أفرقة المشاريع التي كلفها الفريق التوجيهي بالعمل في مختلف مكاتب كل من الإدارتين من أجل كفالة اتباع نهج يتسم بالاتساق والتنسيق في كل مجال من المجالات.
    Un vrai engagement en faveur de l'équité comporte des implications politiques dans tous les domaines : commerce, investissement, réduction de la dette, santé, travail, égalité des sexes et bien d'autres encore. UN والالتزام الصادق بالعدالة له آثار على صنع القرار في كل مجال من المجالات: التجارة، والاستثمار وخفض الديون، وكذلك في الصحة، والعمل والمساواة بين الجنسين، وطائفة أخرى.
    Il est incontestable que ces derniers ont leur importance, mais nous estimons qu'à l'heure actuelle une plus grande attention devrait être accordée aux questions qui touchent les femmes, qui ne sont considérées qu'en dernier lieu dans tous les domaines. UN ولا جدال في أن لتلك الأهداف قيمتها؛ ولكننا نعتقد الآن أن مزيدا من الاهتمام يجب أن يولى لقضايا المرأة لأنها تأتي في نهاية القائمة في كل مجال من المجالات.
    La partie qui suit présente les éléments du débat et des discussions pour chaque domaine technique. UN ويتضمن الفرع التالي معالم التباحث والمناقشة في كل مجال من المجالات الموضوعية.
    Le système de gestion de l'information financière serait opérationnel dès le 1er juillet 1997 et permettrait de mieux cerner la répartition des ressources entre les différents domaines sectoriels. UN ونموذج ميزانية نظام إدارة المعلومات المالية سوف يدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، مما سيسمح بتحسين عملية تعقب كيفية إنفاق الموارد في كل مجال من المجالات القطاعية.
    Personnes couvertes dans chaque secteur Années 2001-1004 Secteur UN الأشخاص المعتنى بهم في كل مجال من المجالات
    Bien entendu, dans chacun de ces domaines, il reste encore des obstacles importants à surmonter. UN وبطبيعة الحال، ما زالت في كل مجال من المجالات المحددة عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها.
    Les activités et programmes qu'ils ont entrepris ou qu'ils envisagent sont présentés ci-après dans le cadre de chaque secteur prioritaire du Programme d'action. UN ويرد أدناه بيان لﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية التي يشملها برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus