"في كل منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'ensemble du système
        
    • dans tout le système
        
    Elle était aussi de nature à faciliter la rationalisation des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a déclaré qu'il était impératif de respecter rigoureusement les résolutions et règles dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أن من الضروري أن يكون هناك امتثال تام للقواعد المقررة بشأن اللغات في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il faut aborder d'une manière plus systématique l'approche intégrée de l'égalité dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتعميم مراعاة الجنس ينبغي تناولها في كل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما.
    À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    ∙ Egaliser les chances d’obtenir des stages dans tout le système des Nations Unies pour les jeunes de toutes les régions; équilibrer clairement la représentation entre les régions d’ici l’an 2000 constitue un indicateur de succès dans ce domaine; UN ● تساوي الفرص المتاحة للمتدربين الداخليين في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمام الشباب من جميع اﻷقاليم؛ والمساواة الواضحة الجلية في التمثيل بين اﻷقاليم بحلول عام ٢٠٠٠، هي مؤشر للنجاح في هذا المجال؛
    L'intégration des textes issus de la Conférence mondiale dans l'ensemble du système des Nations Unies représente une composante importante du suivi de la Conférence mondiale. UN 11 - وأشار إلى أن ثمة مجالاً هاماًّ لمتابعة المؤتمر العالمي، وهي تيسير تطبيق نتائجه في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Département examinera les conditions d'emploi et la mobilité du personnel dans l'ensemble du système des Nations Unies et veillera à ce que la formation voulue aux principales activités et aux normes de l'Organisation soit dispensée au personnel. UN وستستعرض الإدارة أوضاع الموظفين وقدرتهم على تنقل الموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة وضمان توفير التدريب للموظفين في العمليات الأساسية ومعايير المنظمة.
    L'application insuffisante du principe de l'égalité des sexes est apparue comme le fruit de la culture qui règne dans l'ensemble du système des Nations Unies, où la plupart des hauts fonctionnaires estiment qu'il n'est pas de leur ressort ou de leur responsabilité de mettre en place les moyens institutionnels voulus. UN ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني.
    36. Le Haut Commissaire voudra peut—être accorder un rang de priorité élevé dans ses travaux à la question d'une approche coordonnée du droit à une nourriture suffisante dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٦٣- وقد ترغب المفوضة السامية في أن تدرج مسألة اﻷخذ في مكان بارز من جدول أعمالها بنهج منسق للحق في الغذاء الكافي في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En réponse en partie aux exigences de militantes dans le monde entier, un certain nombre d'organes de haut niveau et de conférences mondiales ont récemment adopté des accords en vertu desquels les institutions internationales et les gouvernements s'engageaient à faire le nécessaire pour veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes soient pris en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN واستجابة جزئيا لمطالب الناشطين في أنحاء العالم، اعتمدت مؤخرا بعض الهيئات الرفيعة المستوى والمؤتمرات العالمية اتفاقات تلزم المؤسسات الدولية والحكومات باتخاذ خطوات لضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    30. Il est essentiel, pour assurer une approche pleinement intégrée de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies que s'instaure, entre les organismes des Nations Unies, une coopération et une coordination adéquates. UN ٠٣- إن التعاون والتنسيق المشترك بين الوكالات بشكل كاف أمر لازم لضمان اﻷخذ بنهج متكامل تماماً من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    10. Sa délégation demande instamment à tous les partenaires de développement de mettre en œuvre le Document final de Nairobi et préconise la généralisation du soutien à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 10 - وقال إن وفده يحث جميع الشركاء الإنمائيين على تنفيذ وثيقة نيروبي الختامية وطالب بتعميم دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que les progrès réalisés dans l'ensemble du système des Nations Unies en ce qui concerne l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique du personnel sont dus au contrôle pratiqué par les États Membres, qui a permis de définir des objectifs, de déterminer des critères et de suivre de près la réalisation des buts fixés. UN ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع المعلمات والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف.
    Les efforts visant à intervenir efficacement face aux menaces à l'échelle mondiale dans les domaines de la non-prolifération et du terrorisme exigent la participation de nombreux partenaires dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 79 - وتشمل الجهود المبذولة لتقديم استجابة فعالة للتهديدات العالمية في مجالات عدم الانتشار والإرهاب عدة شركاء في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Les stratégies d'adaptation et d'atténuation doivent être pleinement intégrées dans les stratégies d'élimination de la pauvreté afin qu'on puisse atteindre les objectifs de développement durable ainsi que ceux qui sont liés à la planification et à la budgétisation du développement, dans tout le système des Nations Unies, de façon cohérente et complémentaire. UN ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر.
    Enfin, le Groupe africain espère qu'à la cinquante-huitième session le Secrétariat présentera un rapport de situation répondant à la demande que lui a faite l'Assemblée générale d'examiner les structures et principes de gouvernance et la manière de rendre compte dans tout le système des Nations Unies. UN 16- وأخيراً، قالت إن المجموعة الإفريقية تأمل أن تتلقى في الدورة الثامنة والخمسين تقريراً عن الوضع من الأمانة العامة يتعلق بطلب الجمعية العامة إجراء فحص لهياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Elle encourageait également l'UNESCO à < < poursuivre sa mission de promouvoir dans tout le système des Nations Unies une plus grande compréhension des rapports essentiels entre la culture et le développement, compte tenu de la diversité des cultures et de la nécessité d'appliquer les recommandations de la Conférence de Stockholm > > . UN وشجع القرار أيضا اليونسكو على " مواصلة تنفيذ مهمتها المستمرة في العمل على زيادة الوعي في كل منظومة الأمم المتحدة بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات وضرورة تطبيق توصيات مؤتمر استكهولم " .
    Mme Stipniece (Lettonie) se félicite de la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit, qui devrait contribuer à une approche cohérente et efficace des activités concernant l'état de droit dans tout le système des Nations Unies. UN 97 - السيدة ستيبنيتش (لاتفيا): ترحب بإنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ما يساعد في ضمان انتهاج نهج متسق وفعال حيال الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في كل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus