Les jugements dans trois affaires visant plusieurs accusés et dans deux affaires visant chacune un accusé sont en cours de rédaction | UN | ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين وقضيتين يمثل في كل منهما متهم واحد في مرحلة صياغة الأحكام |
Plusieurs activités secondaires ont été définies, dont la gouvernance locale et l'administration publique, qui comptent chacune une centaine d'experts. | UN | وتضم الممارستان الفرعيتان للحكم المحلي والإدارة العامة أكثر من مائة خبير في كل منهما. |
Leur but était de s'intéresser à l'expérience acquise par d'autres avant de se lancer dans l'élaboration de propositions visant à améliorer leurs systèmes respectifs. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما. |
La trésorerie, les équivalents de trésorerie et les placements ont été attribués en fonction des soldes respectifs des secteurs, tandis que les comptes fournisseurs et le1s avantages du personnel l'ont été au prorata des postes. | UN | ونُـسبت النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات بناءً على أرصدة الصناديق في كل من القطاعين، في حين نسبت الحسابات المستحقة الدفع واستحقاقات الموظفين بناءً على النسبة المئوية للوظائف في كل منهما. |
Constatant avec satisfaction que le nombre total d'Etats parties à chacun des deux Pactes a considérablement augmenté parce que de nombreux Etats les ont ratifiés ou y ont adhéré récemment, mais notant également que de nombreux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes ou aux Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ ترحب بأن عمليات التصديق على العهدين أو الانضمام إليهما في اﻵونة اﻷخيرة قد زادت مجموع عدد الدول اﻷطراف في كل منهما زيادة كبيرة، بينما تلاحظ في الوقت نفسه أن عددا كبيرا من ـ |
En vertu de cet accord, celui-ci entrera en vigueur à la date de l'échange de notes entre les parties confirmant l'acceptation de l'accord par leurs autorités compétentes respectives. | UN | ووفقا لأحكام هذا الاتفاق فإنه يدخل حيز النفاذ على إثر تبادل الطرفين لمذكرات يؤكدان فيها موافقة السلطات المختصة في كل منهما على الاتفاق. |
Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la Conférence de la Barbade, ces deux questions ont suscité des divergences de vues et doivent maintenant être examinées séparément. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة. |
La Chine et l'Afrique du Sud constituent chacune une classe à part en raison de leur caractère unique — l'étendue et la population pour l'une, le degré de développement économique pour l'autre. | UN | فالصين وجنوب افريقيا يقفان بمفردهما بسبب تفردهما - من حيث الحجم ومرحلة النمو في كل منهما. |
Ils devraient également participer aux forums ministériels et autres mécanismes décisionnels aux niveaux régional et sous-régional. soin order as to identify areas where their respective strengths cancan be most complementary. | UN | وسوف يتم، على المجالات العالمية، تعزيز المشاركة المتبادلة والتبادل المنتظم للمعلومات فيما بين المكاتب الإقليمية للوكالتين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحداث التكامل بين نقاط القوة في كل منهما. |
Le Bureau du Procureur de chaque Tribunal devrait rapidement mettre en œuvre les recommandations qui le concernent. | UN | وقال إنه ينبغي لمكتب المدعي العام في كل منهما تنفيذ التوصيات ذات الصلة على وجه السرعة. |
À ce jour, une affaire mettant en cause deux accusés a été renvoyée devant une juridiction croate et deux autres impliquant chacune un accusé ont été renvoyées devant une juridiction bosniaque. | UN | وحتى الآن، أُحيلت قضية واحدة تتعلق بمتهمين اثنين إلى كرواتيا وقضيتان يمثل في كل منهما متهم واحد إلى البوسنة والهرسك. |
Les cellules étaient censées n'accueillir qu'une seule personne mais deux d'entre elles étaient occupées par deux personnes chacune. | UN | وهذه الزنزانات معدة لإيواء سجين واحد ولكن هناك زنازين كان في كل منهما محتجزان. |
ii) Renvoi de deux affaires concernant chacune un seul accusé devant les juridictions d'un État | UN | ' 2` نقل قضيتين متهم في كل منهما شخص واحد إلى اختصاص محلي |
Nous vous l'avons dit, chacune faisait 110 étages. | Open Subtitles | وكما ذكرنا في تقريرٍ سابق, 110 طوابق في كل منهما |
chacune de ces analyses contient en effet de nombreuses considérations incitant à réfléchir et à réagir. | UN | ونرى بلا ريب أن الكثير من التحليل الوارد في كل منهما مثير للتفكير واستفزازي! |
Un essor du commerce entre les deux pays pourrait également rehausser leurs niveaux d’activité économique respectifs. | UN | ومن شأن نمو التجارة بين البلدين أن يرفع أيضا مستوى النشاط الاقتصادي في كل منهما. |
En attendant, il faudrait réactiver les mécanismes existants des coordonnateurs respectifs des questions culturelles. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي إعادة تنشيط الآليات القائمة للمنسقين الثقافيين في كل منهما. |
La trésorerie, les équivalents de trésorerie et les placements ont été attribués en fonction des soldes respectifs des secteurs, tandis que les dettes et les engagements au titre des avantages du personnel l'ont été au prorata du nombre respectif de postes. | UN | ونُـسبت النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات بناءً على أرصدة الصناديق في كل من القطاعين، في حين نسبت الحسابات المستحقة الدفع واستحقاقات الموظفين بناءً على النسبة المئوية للوظائف في كل منهما. |
Veuillez fournir un complément d'information sur ces comités, notamment sur leurs mandats, les ressources financières et humaines qui leur sont consacrées pour contribuer à leur bon fonctionnement, et les liens entre eux, ainsi que sur le nombre de femmes siégeant à chacun de ces comités. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هاتين اللجنتين، بما في ذلك ولايتيهما والموارد البشرية المخصصة لكفالة سير عملهما بفعالية، والعلاقة بينهما، وعدد النساء الأعضاء في كل منهما. |
Se félicitant du fait que les ratifications et les adhésions concernant les Pactes intervenues récemment ont accru très sensiblement le nombre total des Etats qui sont parties à chacun d'eux, tout en notant que plusieurs Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore devenus parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بحقيقة أن عمليات التصديق على العهدين أو الانضمام اليهما في اﻵونة اﻷخيرة قد زادت مجموع عدد الدول اﻷطراف في كل منهما زيادة كبيرة بينما تلاحظ في الوقت نفسه أن العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم يصبح بعد طرفا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Le Comité recommandait en outre à l'UNOPS, en consultation avec le PNUD, d'élaborer et finaliser des accords de prestation de services qui définissent clairement leurs fonctions et responsabilités respectives. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب، بالتشاور مع البرنامج الإنمائي، بإعداد اتفاقات مستوى الخدمة ووضع الصيغة النهائية لها مع تحديد الوظائف والمسؤوليات في كل منهما بوضوح. |
Nous avons l’honneur de vous informer que les Gouvernements équatorien et péruvien ont suivi les procédures prévues par leurs constitutions respectives en vue de l’entrée en vigueur des accords signés à Brasilia le 26 octobre 1998 concernant le règlement définitif de leur différend frontalier. | UN | نتشرف بإبلاغكم أن حكومتي إكوادور وبيرو قد اختتمتا العملية الدستورية في كل منهما ﻹعمال الاتفاقات الموقعة في برازيليا في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ فيما يتصل بالتسوية النهائية للنزاع بينهما بشأن الحدود. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.2) n'exclut pas la possibilité d'un examen séparé des deux questions par le Comité. | UN | 7-1 تذكر اللجنة بداية بأن قرار المقرر الخاص عدم الفصل بين المقبولية والأسس الموضوعية (انظر الفقرة 1-2) لا يمنع اللجنة من أن تنظر في كل منهما على حدة. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.2) n'exclut pas la possibilité d'un examen séparé des deux questions par le Comité. | UN | 7-1 تذكر اللجنة بدايةً بأن قرار المقرر الخاص عدم الفصل بين المقبولية والأسس الموضوعية (انظر الفقرة 1-2) لا يمنع اللجنة من أن تنظر في كل منهما على حدة. |
Il fera rapport sur l'exécution de l'un et de l'autre au Conseil d'administration à sa première session ordinaire et présentera tant ce document que le plan à la session annuelle. | UN | وسيقوم الصندوق بإبلاغ المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في كل منهما في دورته العادية اﻷولى وبتقديم كل من الورقة والخطة في الدورة السنوية. |
LE FNUAP et le PNUE ont tous deux conçu des indicateurs afin d'assurer le suivi des progrès des activités liées à l'égalité des sexes au sein de leur organisation respective. | UN | ووضع كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة للبيئة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة الجنسانية في كل منهما. |