Des projets pilotes seront lancés tant dans les pays en développement que dans les pays développés, qui démontreront l'importance des pratiques sociales et environnementales durables. | UN | وستظهر مشاريع تجريبية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قيمة الممارسات البيئية والاجتماعية المستدامة. |
tant dans les pays en développement que dans les pays développés, les petites et moyennes entreprises (PME) ne sont guère familiarisées avec les systèmes de gestion de l’environnement et les normes ISO y relatives; dans la plupart des pays, peu nombreuses sont les PME qui ont accès à la formation et à l’aide voulues. | UN | فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لا تعلم الكثير عن نظام اﻹدارة البيئية وبما يُقابل ذلك من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ وفي معظم البلدان؛ يحصل عدد قليل من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التدريب والمساعدة الملائمين. |
Il sert de centre international d'information et de formation en vue d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | ويعمل المركز كقاعدة معارف دولية ومركز تدريب يسعى إلى التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل في كل من البلدان النامية والصناعية. |
Il a été souligné que la mondialisation concernait les peuples autochtones aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وجرى التأكيد على أن العولمة تؤثر على الشعوب الأصلية في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
Les participants ont relevé que les migrations internationales contribuaient au développement, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Il a également été fait mention des liens entre le trafic de drogues et d'autres types de criminalité tels que le financement du terrorisme, le trafic d'armes et la migration illégale, qui menaçaient la stabilité politique et la sécurité tant des pays en développement que des pays développés. | UN | وأشير إلى الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وأنواع الجريمة الأخرى، مثل تمويل الارهاب والاتجار بالأسلحة والهجرة غير المشروعة، التي تهدد الاستقرار السياسي والأمن في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La Société encourage tous les membres de l'équipe de réadaptation à travailler en étroite collaboration pour mettre au point des programmes de traitement efficaces, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وتشدد الجمعية على التعاون الوثيق بين جميع أعضاء فريق إعادة التأهيل من أجل وضع خطط العلاج الفعال، في كل من البلدان النامية والبيئات الصناعية. |
Les activités relatives à l'investissement axées sur les différents pays continuent d'être grandement appréciées par de nombreuses parties prenantes, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | لا تزال الأنشطة ذات التركيز القطري المتصلة بالاستثمار تحظى بتقدير العديد من أصحاب المصلحة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les applications nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture continuent d'avoir une incidence tant dans les pays en développement que développés. | UN | 15 - ولا يزال للتطبيقات النووية في مجالي الأغذية والزراعة أثرها في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Il y a aussi beaucoup de nouveaux acteurs - individus et institutions de la société civile, médias et secteur privé - tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | 10 - وهناك أيضا العديد من الفاعلين والأفراد والمؤسسات الجدد من المجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Un secteur de logement fonctionnant bien pouvait apporter une contribution majeur au développement durable; les politiques et marchés du logement avaient généralement échoué, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ويتمتع قطاع الإسكان الذي يعمل بكفاءة بالإمكانات التي تجعله يُسهم مساهمةً رئيسية في التنمية الحضرية المستدامة غير أن سياسات وأسواق الإسكان فشلت في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
Des moyens de financement privé sont mobilisés tant dans les pays en développement que dans les pays développés par les politiques publiques, y compris les marchés de droits d'émission de carbone permettant l'utilisation de crédits de réduction d'émissions générés dans les pays en développement. | UN | وتتم تعبئة التمويل الخاص المتعلق بالمناخ من خلال السياسات العامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة، بوسائل منها ذلك أسواق الكربون التي تتيح استخدام أرصدة خفض الانبعاثات المحققة في البلدان النامية. |
Le dialogue de haut niveau a permis d'affirmer un certain nombre de messages essentiels contenus dans le rapport du Secrétaire général. Premièrement, les migrations internationales constituent un phénomène en pleine expansion et un élément clé du développement tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | لقد أكد الحوار الرفيع المستوى على عدد من الرسائل الرئيسية في تقرير الأمين العام: أولا، أن الهجرة الدولية تمثل ظاهرة متنامية، ومكونا رئيسيا من مكونات التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
À cette fin, nous nous efforcerons d'établir des systèmes de transport en transit efficaces aussi bien dans les pays en développement sans littoral que dans les pays en développement de transit; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سنسعى إلى إنشاء أنظمة نقل عابر فعالة في كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
À cette fin, nous nous efforcerons d'établir des systèmes de transport en transit efficaces aussi bien dans les pays en développement sans littoral que dans les pays en développement de transit; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سنسعى إلى إنشاء أنظمة نقل عابر فعالة في كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Pourtant, avec leur vécu et leurs points de vue bien à eux, les jeunes peuvent apporter des éléments utiles aux politiques relatives à la jeunesse et aux stratégies de développement, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وهذا رغم أن الشباب، بما يتفرد به من منظورات وخبرات، يمكن أن يقدم مساهمات مهمة لعملية رسم السياسات المتعلقة بالشباب والاستراتيجيات الرامية إلى تنمية، في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
35. Les sociétés assurant des services publics sont par nature très prudentes, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, la disponibilité et la fiabilité de l'alimentation en énergie constituant les objectifs qui comptent le plus. | UN | ٣٥ - وتتسم صناعة المرافق بأنها محافظة للغاية في كل من البلدان النامية والبلدان الصناعية، حيث يشكل توافر لوازم الطاقة وموثوقيتها هدفا أساسيا. |
Les réseaux régionaux du PNUE offrent un plateforme aux responsables des questions relatives à l'ozone dans les pays visés à l'article 5 pour l'échange de données d'expérience, l'enrichissement de leurs compétences et la mise à profit des compétences de leurs pairs tant des pays en développement que des pays développés. | UN | توفر الشبكات الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منتدى للمسؤولين عن طبقة الأوزون من البلدان العاملة بمقتضى المادة 5 لتبادل الخبرات وتنمية مهاراتهم والاستفادة من خبرات نظرائهم في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
L'évolution récente de la situation politique dans le monde, la diminution de l'APD et la demande accrue de ressources et d'investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition rendent plus urgente que jamais la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ولقد جعلت التطورات السياسية اﻷخيرة التي جرت في العالم، وهبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الطلب على التمويل والاستثمارات في كل من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية قدرا أكبر من اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى. |