"في كل من البلدين" - Traduction Arabe en Français

    • dans les deux pays
        
    • dans chacun des deux pays
        
    • dans chaque pays
        
    • de ces deux pays
        
    • dans chacun des pays
        
    • des deux pays ont
        
    • ces deux économies
        
    On compte un demi million de personnes déplacées et plusieurs millions de personnes ont à souffrir d’un terrible manque d’eau dans les deux pays. UN وأشاروا إلى وجود نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين.
    Les membres du Conseil ont noté avec préoccupation qu’un demi-million de personnes déplacées et plusieurs millions d’autres personnes faisaient face à une grave sécheresse dans les deux pays. UN ولاحظ المجلس مع القلق أن نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين.
    Un appel de fonds avait été lancé afin de pallier à l'insuffisance des ressources dans les deux pays. UN وعندما حصل نقص في اﻷموال في كل من البلدين أطلقت نداء لتقديم المساعدة.
    Elle a également relevé quatre domaines prioritaires critiques pour la consolidation de la paix dans chacun des deux pays. UN وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين.
    Dans le cadre du processus de normalisation, les Gouvernements yougoslave et croate sont convenus, il y a plusieurs mois, d'ouvrir deux consulats supplémentaires dans chaque pays, et des progrès ont été faits en ce sens. UN وفي إطار عملية تطبيع العلاقات وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين.
    13. Au cours de la partie consacrée aux conséquences humanitaires de l'utilisation des mines autres que les mines antipersonnel, des exposés ont été faits sur la situation au Cambodge et en Iraq par les délégations respectives de ces deux pays. UN 13- وخلال الجلسة المتعلقة بالأثر الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قدم وفدا كمبوديا والعراق عرضاً للحالة في كل من البلدين.
    Dans cette optique, l'ONUDI mène un processus consultatif regroupant de nombreuses parties prenantes dans chacun des pays. UN وتيسر اليونيدو عملية تشاورية لأصحاب الشأن المتعددين في هذا الصدد في كل من البلدين.
    On pourrait aussi établir des postes de liaison avancés dans les deux pays. UN ويمكن أيضا إنشاء مراكز اتصال متقدمة في كل من البلدين.
    Au début des années 1990, le Japon était perçu comme une menace économique par de nombreux Américains. Certaines personnes – dans les deux pays – voyaient le Traité de sécurité comme une relique de la Guerre froide qui devait être mise au rebut. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    Ces systèmes permettront non seulement d’évaluer les récoltes, mais aussi de dégager des données sur l’action menée en Colombie pour éliminer les cultures illicites, de même que sur les progrès accomplis dans les deux pays au titre du développement faisant appel à des activités de substitution. UN وهذه النظم سوف تسمح بقياس المحاصيل ليس هذا فحسب، بل أيضا سوف توفر بيانات بشأن جهود الابادة في كولومبيا وبشأن التقدم المحرز في التنمية البديلة في كل من البلدين.
    Mon gouvernement cherchera activement à créer une chambre de commerce mixte chargée de promouvoir le commerce et le développement économique dans les deux pays en coordonnant, chaque fois que possible, les activités des chambres de commerce dans chaque pays et en encourageant la création de liens avec les chambres de commerce dans d'autres pays. UN ستسعى حكومتي بنشاط إلى إنشاء غرفة تجارة مشتركة لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية في كلا البلدين عن طريق تنسيق اﻷنشطة، حيثما كان ذلك مناسبا، التي تضطلع بها غرف التجارة ذات الصلة في كل من البلدين وعن طريق تعزيز الروابط مع غرف التجارة في بلدان أخرى.
    Pour que la situation s'améliore dans le Darfour et l'est du Tchad, il faut que le Tchad et le Soudan s'emploient à résoudre certains de leurs problèmes internes et à surmonter les ressentiments nourris entre les deux pays de longue date, qui alimentent l'animosité chez les groupes rebelles présents dans les deux pays. UN ويقتضي تحسن الحالة في دارفور وشرق تشاد أيضا أن تشرع كل من تشاد والسودان في تسوية بعض من مشاكلهما ومظالمهما الداخلية التي طال أمدها، والتي توفر مصادر دعم مهمة تغذّي جماعات المتمردين في كل من البلدين.
    dans les deux pays, l'accent principal porte sur l'appui aux PME ainsi que sur la promotion des investissements et l'accroissement de la compétitivité au plan international. UN والتركيز الأساسي في كل من البلدين هو على توفير الدعم للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، اضافة إلى ترويج الاستثمار وتحسين القدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    Ces activités aideront les deux pays à acquérir de nouvelles technologies et compétences techniques et les apports de capitaux qui en résulteront constitueront une source importante de financement pour les deux pays, qui appuieront les réformes, créeront de nouveaux emplois et amélioreront la qualité de la vie dans les deux pays. UN ومن شأن مثل تلك اﻷنشطة التجارية والاستثمارية أن تساعد الدولتين على اكتساب التكنولوجيا الحديثة والدراية، كما أن تدفقات رؤوس اﻷموال الناشئة عن ذلك ستشكل بالنسبة للدولتين مصدرا هاما للتمويل من شأنه أن يدعم اﻹصلاح ويخلق فرص عمل جديدة ويسهم في تحسين نوعية الحياة في كل من البلدين.
    Elle a également relevé quatre domaines prioritaires critiques pour la consolidation de la paix dans chacun des deux pays. UN وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين.
    Dans une note officielle qui a été rendue publique, Cuba a proposé au Gouvernement des ÉtatsUnis trois projets d'accord importants, qui sont plus avantageux pour les ÉtatsUnis que pour Cuba ellemême, eu égard à l'échelle de grandeur respective des problèmes dans chacun des deux pays. UN وفي مذكرة رسمية منشورة، اقترحت كوبا على الولايات المتحدة ثلاثة مشاريع اتفاقات هامة تفيد الولايات المتحدة أكثر مما تفيد كوبا، نظراً إلى تفاوت حجم المشاكل في كل من البلدين.
    Non seulement devons-nous négocier un compromis pour le renvoi de l'affaire, mais la question de la saisine de la CIJ à ce sujet doit être soumise à un référendum national dans chacun des deux pays. UN فلا يجب علينا أن نصل عبر التفاوض إلى تسوية بشأن إحالة هذه المسألة فحسب، بل ويجب أيضا إجراء استفتاءات وطنية في كل من البلدين على مسألة إحالة المطالبة بالسيادة إلى محكمة العدل الدولية.
    7) Disposer d'une force spéciale de deux compagnies dans chaque pays pour appuyer les opérations des équipes conjointes de renseignement. UN ' 7` إنشاء قوة خاصة قوامها سريتان في كل من البلدين لدعم عمليات الفرق المشتركة للاستخبارات.
    Dans le cadre du processus de normalisation, les Gouvernements yougoslave et croate sont convenus, il y a plusieurs mois, d’ouvrir deux consulats supplémentaires dans chaque pays. UN وفي إطار عملية تطبيع العلاقات، وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية قبل عدة أشهر، على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين.
    En 1993, des programmes de ce type ont été lancés en El Salvador et en République dominicaine dans le cadre d'un plan de coopération entre le Ministère de l'éducation et des sciences de l'Espagne, les ministères de l'éducation respectifs de ces deux pays et l'Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture (OEI). UN وفي عام ١٩٩٣، بدأ تنفيذ البرامج المتعلقة بالسلفادور والجمهورية الدومينيكية، بمخطط للتعاون بين وزارة التربية والعلوم في اسبانيا ووزارتي التعليم في كل من البلدين ومنظمة الدول اﻷيبيرو - أمريكية للتربية والعلم والثقافة.
    D'après les renseignements disponibles pour la Côte d'Ivoire et le Nigéria, deux condamnations ont été prononcées dans chacun des pays. UN وتشير المعلومات المتاحة من كوت ديفوار ونيجيريا إلى أن حالتين أسفرتا عن أحكام بالإدانة في كل من البلدين.
    Les tribunaux électoraux suprêmes des deux pays ont assuré le bon déroulement d'élections, qui, dans l'ensemble, ont été libres et régulières, mais ils se sont révélés incapables de mettre fin aux violations des lois électorales qui auraient eu lieu durant la campagne. UN وفي حين أن المحكمة الانتخابية العليا في كل من البلدين قد نجحت في ضمان عملية انتخابية حرة ونزيهة عموما، عجزت المؤسسات عن منع وقوع الانتهاكات المزعومة لقانون الانتخابات خلال الحملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus