"في كل من القطاعين" - Traduction Arabe en Français

    • tant dans le secteur
        
    • dans les secteurs tant
        
    • des secteurs
        
    • aussi bien dans le secteur
        
    • dans chacun des deux secteurs
        
    • progresse dans les secteurs
        
    • dans les secteurs structuré
        
    • tant du secteur
        
    • à la fois dans les secteurs
        
    Cette liberté a sans aucun doute renforcé le système de poids et de contrepoids tant dans le secteur public que privé. UN ومن المؤكد أن هذه الحرية قد عززت نظام الضوابط والموازين في كل من القطاعين العام والخاص.
    Les consultations menées tant dans le secteur privé que dans le secteur public avaient également joué un rôle important dans le maintien d'un cadre prévisible pour le développement. UN كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها.
    Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    L'oratrice voudrait savoir si ces prestations sont fournies aux travailleuses des secteurs public et privé. UN وتساءلت إذا كانت هذه الاستحقاقات متاحة للعاملات في كل من القطاعين العام والخاص.
    Les femmes maltaises jouissent d'une parité des salaires aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN تحظى المرأة في مالطة بالتكافؤ في الأجور في كل من القطاعين العام والخاص.
    24. La conception des opérations n'a pas changé depuis le rapport précédent, si ce n'est qu'une base supplémentaire a été créée pour les équipes de la MONUG dans chacun des deux secteurs. UN ٤٢ - ويظل مفهوم العمليات على نحو ما سبق إعلانه، باستثناء إنشاء قاعدة واحدة لفريق اضافي في كل من القطاعين.
    Environ 32 garderies d'enfants ont été créées tant dans le secteur privé que dans le secteur public. UN وقد أنشئ قرابة 32 مركزا للرعاية النهارية في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Des mesures doivent être prises pour mettre fin à toute discrimination tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص.
    La Direction de la corruption et des infractions économiques a pour mission de lutter contre la corruption tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN والمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية مفوضة لمعالجة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص.
    Elles exercent dans tous les domaines et occupent des postes tant dans le secteur public que privé. UN فهي تعمل في جميع المجالات وتتقلد مناصب في كل من القطاعين العام والخاص.
    La loi sur l'équité en matière d'emploi que le Ministère du travail vient d'élaborer vise notamment à placer davantage de femmes à des postes de responsabilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وتشريع تكافؤ فرص العمالة الجديد الذي سنته وزارة العمل يرمي، جزئيا، إلى زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في كل من القطاعين العام والخاص.
    Actuellement, la diminution du montant des ressources consacrées à la RDD portant sur l'énergie, tant dans le secteur public que privé, menace la continuité des travaux de recherche menés. UN وتهدد في الوقت الراهن التخفيضات الهائلة فيما ينفق على البحث والتطوير والبيان العملي في مجال الطاقة، في كل من القطاعين العام والخاص، استمرارية جهود البحث والتطوير والبيان العملي.
    Le harcèlement sexuel et d'autres manifestations de discrimination dans les secteurs tant public que privé constituent également un sujet de préoccupation. UN كما يعد التحرش الجنسي وغيره من مظاهر التمييز في كل من القطاعين العام والخاص مسألة تثير القلق.
    Des efforts louables ont été accomplis dans les secteurs tant public que privé et dans les organisations internationales pour définir et mettre au point les normes et les procédures nécessaires. UN وبذل العديد من الجهود القيمة في كل من القطاعين الخاص والعام، وفي المنظمات الدولية لتحديد ووضع المعايير واﻹجراءات اللازمة.
    Les personnes handicapées sont employées dans les secteurs tant public que privé. UN 58- ويُعيَّن الأشخاص ذوو الإعاقة في كل من القطاعين العام والخاص.
    Le plan d'action vise en outre à développer des mécanismes de collaboration entre les organismes compétents des secteurs public et privé. UN وتركز الخطة أيضاً على تطوير آليات التعاون بين السلطات المعنية في كل من القطاعين العام والخاص.
    Ces groupes affirment, en outre, que la discrimination dans ce domaine est encouragée dans les écoles publiques et par les employeurs des secteurs public et privé. UN كما أنها تؤكد أن هذا النوع من التمييز يلقى تشجيعا في المدارس العامة ومن جانب أصحاب العمل في كل من القطاعين العام والخاص.
    La prochaine enquête sera réalisée conformément à la méthodologie révisée de la Commission de la fonction publique internationale et l'on utilisera comme employeurs de référence un plus large échantillon d'employeurs des secteurs public et privé. UN وسوف يتم تنفيذ الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وستتخذ أساسا للمقارنة مجموعة كبيرة من أرباب العمل في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Une politique efficace d'entreprenariat devrait aussi aller de pair avec une stratégie bien coordonnée, dans laquelle étaient identifiés les principaux acteurs et institutions jouant un rôle moteur, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وينبغي أيضاً لأي سياسة فعالة لتنظيم المشاريع أن تقترن باستراتيجية منسقة تنسيقاً جيداً، تحدد الجهات الفاعلة والمؤسسات الرئيسية المكلفة بدفع السياسة إلى الأمام، في كل من القطاعين العام والخاص.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte que les travailleuses ne soient pas exposées à des conditions dangereuses et à prévoir des sanctions contre la discrimination à l'encontre des femmes sur le milieu du travail, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, y compris le harcèlement sexuel. UN وتشجع الدولة الطرف على كفالة حماية العاملات من بيئات العمل الخطرة ووضع الجزاءات الكافية فيما يخص التمييز ضد المرأة في ميدان العمل في كل من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    Le 8 septembre, les responsables de la force de maintien de la paix de la CEI ont informé la MONUG que son effectif s'établissait à 2 542 hommes, avec un bataillon déployé dans chacun des deux secteurs et dans la vallée de la Kodori. UN 21 - وفي 8 أيلول/سبتمبر، أبلغت قيادة قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة البعثة أنّ قواتها تضم 542 2 جنديا، وأنّ كتيبة نُشرت في كل من القطاعين وفي وادي كودوري.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    Elle a aussi davantage veillé à ce que les objectifs en matière d'emploi et de travail décent soient incorporés à la fois dans les secteurs structuré et informel ainsi que dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما أولت المنظمة اهتماما أكبر لكفالة إدماج أهداف العمالة والعمل اللائق في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي وفي استراتيجيات الحد من الفقر.
    55. Ces questions sont manifestement de la plus haute importance et elles exigent un examen attentif de toutes les entités, tant du secteur public que du secteur privé, qui participent au commerce mondial ou sont désireuses de la faciliter. UN 55- ومن الواضح أن هذه المسائل ذات أهمية قصوى وتتطلب الدراسة المتأنية والاهتمام من قبل كل المشاركين و/أو المهتمين بتيسير التجارة الدولية في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Les pays africains ont particulièrement besoin de renforcer leurs capacités : technologie de pointe, ressources humaines suffisantes et bien mises en valeur, et institutions fonctionnant correctement, à la fois dans les secteurs public et privé et dans l'ensemble de la société civile. UN وتحتاج البلدان الافريقية إلى قدرات هي: أخر ما توصلت اليه التكنولوجيا، وقاعدة موارد بشرية قوية ومؤسسات تؤدي مهامها بصورة مناسبة في كل من القطاعين العام والخاص، فضلا عن المجتمع المدني ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus