"في كل من هذه المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans chacun de ces domaines
        
    • dans chaque domaine
        
    • à chacun de ces domaines
        
    • dans chacun de ces trois domaines
        
    Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après une analyse de la mise en oeuvre dans chacun de ces domaines. UN ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات.
    Des progrès ont été accomplis dans chacun de ces domaines. UN وقد أحرز تقدم في كل من هذه المجالات.
    On trouvera ci-dessous des exemples d’application dans chaque domaine. UN وتوضح الفروع التالية ما تم تنفيذه في كل من هذه المجالات.
    Des programmes spécifiques relatifs à chacun de ces domaines pourraient être définis dans le Cadre décennal. UN ويمكن وضع برامج محددة في كل من هذه المجالات في سياق إطار السنوات العشر.
    Le Comité recommande que l'Organisation des Nations Unies mette au point des critères de performance ainsi que des objectifs adaptés dans chacun de ces trois domaines. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    Certaines des mesures souvent employées dans chacun de ces domaines sont résumées en vue d'examen par les experts. UN وقد تم تلخيص بعض التدابير التي يتم اللجوء إليها تكراراً في كل من هذه المجالات كي تكون موضع نقاش من جانب الخبراء.
    Aujourd'hui, je saisis l'occasion pour examiner avec vous certains des travaux accomplis par l'Agence dans chacun de ces domaines. UN واليوم، فإنني أرحب بهذه الفرصة لكي أستعرض معكم بعض أعمال الوكالة في كل من هذه المجالات.
    Le Consensus de São Paulo donnait à la CNUCED un mandat équilibré pour la réalisation de travaux de fond dans chacun de ces domaines. UN ويمنح توافق آراء ساو باولو الأونكتاد ولاية صحيحة للعمل الفني في كل من هذه المجالات.
    Pour que l'État gagne en crédibilité et bénéficie de l'appui de la population, il doit absolument accomplir de véritables progrès dans chacun de ces domaines. UN وإذا كان للدولة أن تكتسب ثقة السكان وتتمتع بتأييدهم، فلا بد لها من تحقيق تقدم ملموس في كل من هذه المجالات.
    Nous avons réalisé des progrès de taille dans chacun de ces domaines. UN وقد أحززنا تقدما هاما في كل من هذه المجالات.
    Il devrait y avoir dans chaque sous-région au moins un centre d'études avancées dans chacun de ces domaines cruciaux. UN كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة.
    Elles devaient également définir clairement des chefs de file dans chacun de ces domaines. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    C'est avant tout aux pays de la région qu'il incombe de réaliser des progrès dans chacun de ces domaines. UN ويتوقف إحراز التقدم في كل من هذه المجالات على بلدان المنطقة في المقام اﻷول.
    L'objectif est d'homogénéiser les réglementations en vigueur dans chacun de ces domaines en fonction de critères clairs : simplification, rationalisation, transparence et responsabilité. UN والهدف من ذلك هو توحيد القواعد في كل من هذه المجالات وفقا لمعايير واضحة، وهي البساطة والترشيد والشفافية والمساءلة.
    Selon lui, des progrès considérables avaient été accomplis dans chacun de ces domaines. UN وقال إنه قد أُحـرز، في اعتقاده، تقدم كبير في كل من هذه المجالات.
    8. Le Secrétaire général adjoint a l'intention de contrôler personnellement les progrès accomplis dans chacun de ces domaines. UN ٨ - وقال إنه يعتزم شخصيا أن يرصد التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    dans chacun de ces domaines, disent—ils, de graves problèmes subsistent mais un mouvement dans la bonne direction a au moins commencé. UN وتذهب الحجج إلى القول بأنه لا تزال هناك مشاكل جدية قائمة في كل من هذه المجالات لكن هناك على اﻷقل تحركاً في الاتجاه الصحيح.
    Des travaux sont en cours dans chacun de ces domaines pour éliminer les lacunes et élaborer des normes juridiques souples, y compris certaines dont la CDI a décidé qu'elles ne devaient pas être étudiées dans le cadre de l'examen du sujet. UN والعمل قائم على قدم وساق في كل من هذه المجالات من أجل القضاء على الثغرات الفاصلة وإيجاد قواعد قانونية مرنة بما في ذلك بعض القواعد التي قامت اللجنة بتحديدها على أنها ليست ملائمة للنظر في إطار الموضوع.
    La Stratégie mondiale de lutte contre le sida souligne la vulnérabilité physique, sociale et économique des femmes à l'infection à VIH et recommande des mesures dans chaque domaine. UN وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات.
    La Stratégie mondiale de lutte contre le sida souligne la vulnérabilité physique, sociale et économique des femmes à l'infection à VIH et recommande des mesures dans chaque domaine. UN وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات.
    L'hygiène procréative devait recevoir 49 % du total des ressources, les stratégies relatives à la population et au développement 28 % et le plaidoyer 24 %, les questions relatives à l'égalité entre les sexes étant intégrées à chacun de ces domaines fonctionnels. UN وكان مقررا أيضا أن يخصص 49 في المائة من مجموع الموارد للصحة الإنجابية؛ و 28 في المائة للاستراتيجيات السكانية والإنمائية؛ و 24 في المائة لأنشطة الدعوة؛ وأن تكون القضايا الجنسانية مشمولة في كل من هذه المجالات الموضوعية.
    Nous pensons que, dans chacun de ces trois domaines, une approche pragmatique et progressive représente la meilleure solution à ce stade. UN ونحن نرى أن اتّباع نهج عملي وتدريجي في كل من هذه المجالات الثلاثة هو أحسن حل في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus