"في كل ميادين" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les domaines de
        
    • dans tous les domaines d
        
    Il s'agit de statistiques qui reflètent la situation des femmes et des hommes dans tous les domaines de la société. UN ويتعلق الأمر بإحصائيات تعكس مركز المرأة والرجل في كل ميادين المجتمع.
    Cependant, l'ONU a pu établir le droit international et elle a fixé les normes internationales et mis en place des programmes internationaux dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ومع ذلك، نجحت اﻷمم المتحدة في وضع قانون دولي ومعايير وبرامج دولية في كل ميادين السلوك اﻹنساني تقريبا.
    Primo : Ils sont des droits précis que les citoyens peuvent exercer dans tous les domaines de la vie étatique et sociale. UN انها حقوق مفصلة يجب الحصول عليها وممارستها في كل ميادين حياة الدولة والمجتمع.
    Les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes obligations dans tous les domaines de la société. UN وللمرأة والرجل نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في كل ميادين المجتمع.
    La SADC espère un renforcement de ses relations avec le système des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun mais reste tout autant attachée au renforcement de ses relations avec d'autres organisations régionales. UN وبينما تتوقع الجماعة مزيدا من التفاعل مع اﻷمم المتحدة في كل ميادين المصلحة المشتركة فهي تظل ملتزمة بالقدر نفسه بتوطيد علاقاتها مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    De ce fait, satisfaire les droits de l'homme, c'est satisfaire les droits souverains dont il doit jouir pour tenir la position et le rôle de maître qui lui reviennent dans tous les domaines de la vie sociale tels que politique, économie, idéologie, culture. UN ومن هنا، تكون حقوق الإنسان حقوقا مستقلة تضمن للناس مكانة سادة في كل ميادين الحياة الاجتماعية السياسية والاقتصادية والفكرية والثقافية، وتجعلهم يؤدون دور سادة فيها.
    Comme on vient de le voir, les droits stipulés dans la Constitution comprennent pour l'essentiel les droits que les citoyens doivent posséder et exercer dans tous les domaines de la vie sociale, politique, économique, culturel et autres. UN فالحقوق المحددة في الدستور، كما نراها في اعلاه، تشتمل أساسيا على الحقوق التي يجب على المواطنين أن يحصلوا عليها ويمارسوها في كل ميادين الحياة الاجتماعية بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.
    La Division de l'égalité des sexes s'occupe de l'amélioration de la condition des femmes dans tous les domaines de la vie sociale, de la promotion de la parité et de la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances et de traitement entre les femmes et les hommes. UN وتتعامل وحدة المساواة بين الجنسين مع تحسين مركز المرأة في كل ميادين الحياة الاجتماعية، وتعزيز المساواة بين الجنسين ومبدأ تكافؤ الفرص، وتنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة للنساء والرجال.
    Ce partenariat repose sur la participation africaine au processus de développement et vise à redynamiser le continent dans tous les domaines de l'activité humaine. Par le biais de ce partenariat, les dirigeants africains sont convenus de: UN وتركز الشراكة على أن تكون أفريقيا هي صاحبة عملية التنمية، وتسعى إلى إعادة إنعاش القارة في كل ميادين النشاط الإنساني ومن خلال الشراكة، اتفق الزعماء الأفارقة على ما يلي:
    Le Danemark vise à garantir l'égalité les femmes et des hommes aussi bien en droit que dans les faits. Les femmes et les hommes ont les mêmes droits, obligations et possibilités dans tous les domaines de la société. UN وتهدف الدانمرك إلى تكفل للمرأة والرجل المساواة الجنسانية بحكم القانون وكذلك بحكم الواقع، ذلك أن للمرأة والرجل نفس الحقوق وعليهما نفس الالتزامات ولهما نفس الفرص في كل ميادين المجتمع.
    4. Exprime également la ferme détermination des États membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines de la vie, en particulier, celles relatives à la solidarité et au respect mutuel; UN 4 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء الثابت على صون وتعزيز القيم الإسلامية في كل ميادين الحياة، ولا سيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل.
    La loi proclamait que les femmes coréennes, condamnées pendant longtemps sur le plan social, maltraitées et méprisées, avaient les mêmes droits que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale, politique, économique et culturelle. UN أعلن هذا القانون أن النساء الكوريات اللواتي كن يعيشن بتعاسة تحت وطأة الاحتقار والإهانة، منبوذات اجتماعيا لقرون طويلة، يملكن حقوقا متساوية مع الرجال في كل ميادين الحياة الاجتماعية السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.
    En outre, de nombreuses autres lois ont été instituées pour assurer les libertés et droits démocratiques au peuple dans tous les domaines de la vie sociale dont la recherche scientifique, l'enseignement et la santé, et les mesures étatiques y afférentes prises. UN وإضافة إلى ذلك، حددت وطبقت كوريا عددا كبيرا من قواعد القوانين اللازمة لضمان الحريات والحقوق الديمقراطية لأبناء الشعب في كل ميادين الحياة الاجتماعية، مثل العلوم والتعليم والصحة، واتخذت الإجراءات الحكومية المتعلقة بها.
    Elle reflétait amplement les intérêts et besoins des ouvriers, paysans, soldats et travailleurs intellectuels et défendait strictement leurs intérêts; elle octroyait d'authentiques libertés et droits au peuple entier dans tous les domaines de la vie sociale et garantissait juridiquement toutes les conditions nécessaires à leur exercice effectif. UN كان الدستور الاشتراكي يعكس عكسا كافيا مصالح ومطالب العمال والفلاحين والجنود والمثقفين العاملين، ويدافع تماما عن مصالحهم، ويمنح الحريات والحقوق الحقيقية لجميع أبناء الشعب في كل ميادين الحياة الاجتماعية، ويضمن كل الظروف اللازمة لتحقيق كلها فعلا، بمقتضى القانون.
    De nos jours, la tendance consiste à reconnaître qu'il ne suffit pas dénoncer le principe d'égalité des droits pour aller plus loin et de promouvoir ce que l'on appelle < < des mesures positives > > qui donnent progressivement une parité effective entre l'homme et la femme dans tous les domaines de la vie sociale. UN ويوجد مَيل هذه الأيام إلى الاعتراف بأنه لا يكفي إعلان مبادئ المساواة في الحقوق، وإنما يلزم المضي إلى أبعد من ذلك بتعزيز ما يسمى بـ " العمل الإيجابي " ، الذي يؤدي تدريجياًّ إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة في كل ميادين حياة المجتمع.
    Les normes et règles internationales relatives aux handicapés englobent par l'essence les droits de l'homme dans tous les domaines de la vie économique, social et culturel et civil et politique. UN 12 - ومن وجهة نظر موضوعية، تشمل القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمعوقين حقوق الإنسان في كل ميادين الحياة؛ الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية(10).
    En novembre 2010, la Slovénie a adopté la loi de garantie de l'égalité des chances pour les personnes handicapées, qui a pour objet de prévenir la discrimination fondée sur le handicap et d'y mettre un terme et d'assurer l'égalité des chances pour les personnes handicapées dans tous les domaines de la vie. UN 54- وقد شهد شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2010 اعتماد القانون الكامل للمساواة في الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة،() المقصود منه منع ووقف التمييز الجائر القائم على حالات الإعاقة، واستحداث فرص متساوية للأشخاص الذين يعانون من حالات إعاقة في كل ميادين العيش.
    En proclamant l'égalité des citoyens dans tous les domaines de la vie sociale, elle définissait, d'abord dans le domaine politique, le droit de vote et le droit d'éligibilité, les libertés de parole, de presse, de réunion, de manifestation, de rassemblement de masse et d'association, le droit de constituer des partis, des organisations sociales et autres et d'y adhérer, et les libertés de croyance et de cérémonie religieuse. UN أعلن الدستور عن حقوق المواطنين المتساوية في كل ميادين الحياة الاجتماعية، وحدد، أولا، في الحقل السياسي حق المواطنين في الانتخاب والترشيح، وحرياتهم في الكلام والصحافة والاجتماع والمظاهرة والمؤتمر الجماهيري وتشكيل الجمعيات، والحق في تنظيم الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية وغيرها من المنظمات، والانضمام إليها، والحرية في التعبد الديني وإقامة المراسم الدينية.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont garantis par la législation conformément aux dispositions de l'article 27 de la Constitution. Ces droits sont étayés par d'autres dispositions et articles juridiques figurant dans la loi N° 19 et relatifs à la protection des individus et de la société et à la jouissance des fruits de l'activité culturelle, scientifique et créatrice dans tous les domaines de la culture. UN 165- إن الحقوق المشار إليها في هذا العهد مكفولة تشريعياً وفقاً لما نصت عليه المادة 27 من الدستور ودعمت هذه الحقوق بنصوص ومواد قانونية أخرى تضمنها القانون رقم 19 بشأن حماية الأفراد والمجتمع والتمتع بثمرات النشاط الثقافي والعلمي والإبداعي في كل ميادين الثقافة، وقد لقيت هذه القوانين تطبيقاتها العملية على صعيد الواقع.
    Cette dernière lui a apporté une aide précieuse dans tous les domaines d'investigation et lui fournit un appui administratif essentiel dans le domaine des transports et de la logistique. UN وقد أثبتت الخلية أنها مورد قيّم في كل ميادين التحقيقات التي أجراها الفريق، فضلا عن ما قدمته من دعم إداري شديد الأهمية في مجال النقل واللوجستيات.
    PNUD. Programmes de renforcement des capacités dans tous les domaines d'intérêt du PNUD concernant la gouvernance démocratique (élections, réforme de l'administration, parlements, justice et droits de l'homme, lutte contre la corruption, décentralisation et administration locale, gouvernance en ligne, médias et accès à l'information, société civile). UN 366 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - برامج تنمية القدرات في كل ميادين مجال تركيز الحكم الديمقراطي للبرنامج الإنمائي (الانتخابات، وإصلاح الإدارة العامة، والبرلمانات، والعدل وحقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، واللامركزية والحكم المحلي، والحوكمة الإلكترونية، ووسائط الإعلام والوصول إلى المعلومات، والمجتمع المدني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus