Notre politique a toujours été de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines, y compris celui des droits de l'homme. | UN | وسياستنا الثابتة تقوم على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في كل ميدان بما في ذلك ميـدان حقــوق اﻹنسان. |
Il faut également encourager la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans tous les domaines, y compris le règlement des conflits, lorsque ces organisations ont une connaissance unique du milieu local. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في كل ميدان بما في ذلك حل الصراعات حيث تتمتع المنظمات الإقليمية بفهم فريد من نوعه للبيئة المحلية. |
Les frontières sont repoussées et de nouveaux horizons s'ouvrent dans tous les domaines d'activité humaine. | UN | وتنشأ حدود وفرص جديدة في كل ميدان من ميادين النشاط البشري. |
En diffusant les bonnes pratiques, le Gouvernement cherche à accélérer les efforts de chaque acteur dans chaque domaine. | UN | وتسعى الحكومة أيضاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة إلى تسريع وتيرة الجهود العملية لكل فاعل في كل ميدان. |
Chaque État partie est habilité à désigner, dans chaque domaine, deux experts qui ont une compétence juridique, scientifique ou technique établie et généralement reconnue en la matière et qui jouissent de la plus haute réputation d’impartialité et d’intégrité. | UN | ويحق لكل دولة طرف أن تسمي خبيرين في كل ميدان تكون كفاءتهما في الجوانب القانونية أو العلمية أو التقنية لذلك الميدان ثابتة ومعترفا بها عامة، ويتمتعان بأوسع شهرة في اﻹنصاف والنزاهة. |
La division a nommé un coordonnateur chargé des questions liées à la condition de la femme dans chaque zone d'opérations et constitué un noyau de 12 formateurs, hommes et femmes, tous membres du personnel. | UN | وحددت الشعبة جهة للتنسيق في قضايا نوع الجنس في كل ميدان من الميادين الخمسة، وتمكنت من تشكيل فريق أساسي ميداني من المدربين يتألف من 12 موظفا من الذكور والإناث. |
Pourcentage d’élèves inscrits dans les écoles de l’UNRWA dans chaque zone d’activité | UN | النسبة المئوية لمجموع التلاميذ على نطاق الوكالة في كل ميدان عمل |
Le gouvernement japonais encourage toute mesure de cette nature, à tous les niveaux de l'État, et analyse le suivi, dans chaque secteur. | UN | وتشجع الحكومة تعزيز التدابير التي يمكن اتخاذها في كل ميدان وتجري دراسات متابعة بشأن اشتراك المرأة في كل ميدان. |
Notre coopération, déjà très diversifiée, s'intensifie dans tous les domaines. | UN | وتعاوننا الواسع النطاق يتسع في كل ميدان. |
Il est donc fondamental que soit créé aux niveaux national et international un environnement favorable à l'amélioration progressive de la situation des femmes dans tous les domaines. | UN | ووفقاً لذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لإيجاد مناخ مناسب على المستوى الوطني والمستوى الدولي يفضي إلى التحسين التدريجي لحالة المرأة في كل ميدان. |
L'influence et l'importance de l'Afrique continuent d'être ressenties partout dans le monde dans tous les domaines de l'activité et de la culture humaines. | UN | إن تأثير افريقيــا وأهميتها ما زالا محسوسين في جميــع أرجاء العالــم في كل ميدان من مياديــن اﻷنشطــة والثقافــة البشرية. |
Elle jette les bases d'une politique d'équité et d'égalité par des mesures sectorielles positives dans tous les domaines d'activité de l'État. | UN | ويضع هذا القانون الأسس لسياسة عامة تحقق العدالة والمساواة عن طريق اتخاذ إجراءات إيجابية تنعكس في مراعاة المنظور الجنساني في كل ميدان من ميادين العمل في جهاز الدولة. |
L'expert s'est entretenu avec des représentants de 32 organisations de ce type qui font partie d'un réseau d'organismes de la société civile en pleine expansion et qui œuvre dans tous les domaines touchant aux droits de l'homme. | UN | وقد التقى الخبير المستقل بممثلي 32 منظمة منها. وهي جزء من شبكة متنامية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في كل ميدان من ميادين حقوق الإنسان. |
S'il y a lieu, est-elle mise en œuvre dans tous les domaines couverts par la Convention, quels sont les recours disponibles et le Comité pourrait-il avoir des statistiques sur les actions en justice relatives à une forme de discrimination? | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فهل جرى تطبيقه في كل ميدان تغطيه الاتفاقية، وما هي سبل النَصفة المتاحة وهل يمكن موافاة اللجنة بإحصائيات عن القضايا القانونية المتعلقة بعدم التمييز؟ |
Il est donc possible de suivre l'évolution de la situation dans chaque domaine scientifique et pour chaque comité. | UN | ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل ميدان من ميادين العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج. |
Il faudrait définir, dans chaque domaine, les pratiques optimales sur la base de l'expérience acquise, des avis spécialisés recueillis et des infrastructures disponibles. | UN | وقد يتعين استخلاص أفضل الممارسات في كل ميدان استنادا إلى الخبرات ومشورة الخبراء وتوافر مرافق البنية الأساسية. |
A cet égard, les innovations dont il est question au sous-programme 2 seront examinées à la lumière des besoins particuliers dans chaque domaine. | UN | وفي هذا السياق، ستدرس التطورات الهامة المشار اليها في البرنامج الفرعي ٢ في ضوء الاحتياجات المحددة في كل ميدان من الميادين الموضوعية. |
Bien qu'elles soient parfois critiquées parce qu'elles ont leurs limites, les Nations Unies n'en jouent pas moins un rôle crucial dans la recherche de solutions mondiales aux problèmes rencontrés dans chaque domaine de l'activité humaine. | UN | ومع أن اﻷمم المتحدة تتعرض للنقد أحيانا بسبب أوجه قصورها، فإنها لعبت دورا حاسما في البحث عن حلول شاملة للمشاكل التي واجهناها في كل ميدان من ميادين المسعــى اﻹنسانــي. |
dans chaque zone d'opérations, des services d'orientation professionnelle ont été offerts aux élèves du primaire et du secondaire, en coopération avec les autorités du pays hôte. | UN | كما تم تقديم اﻹرشاد الوظيفي لطلبة المرحلتين اﻹعدادية والثانوية في كل ميدان عمل، بالتعاون مع السلطات المضيفة. |
L'Institut des sciences de l'éducation UNRWA/UNESCO, situé au siège de l'Office à Amman, a assuré l'encadrement administratif et technique du programme ordinaire de formation pédagogique en cours d'emploi, mis en oeuvre dans chaque zone d'opérations par un centre de développement de l'éducation distinct. | UN | وقد قدم معهد التربية التابع لﻷونروا/اليونسكو الموجود في مقر الوكالة في عمان، اﻹرشاد التقني واﻹداري للبرنامج النظامي للتدريب في أثناء الخدمة، الذي نفذته مراكز منفصلة للتطوير التربوي في كل ميدان عمل. |
Des plans de mise en œuvre ont été élaborés dans chaque zone et pour chaque département du Siège concernant le premier exercice biennal 2010-2011 de la Stratégie à moyen terme. | UN | 15 - وجرى إعداد خطط التنفيذ في كل ميدان ولكل إدارة من إدارات المقر لفترة السنتين الأولى 2010-2011 من الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les différents niveaux de dépenses reflètent la situation qui prévaut dans chaque secteur. | UN | ويعكس تفاوت مستويات الإنفاق الحالة السائدة في كل ميدان. |
Plus précisément, le gouvernement japonais contribue à la création de bases solides pour ce processus d'accélération de la participation des femmes dans tous les secteurs: il s'agit d'approches stratégiques du ministère de l'Égalité entre les sexes et des Affaires sociales - entre autres entités - en direction des dirigeants les plus haut placés, dans chaque secteur. | UN | وعلى وجه التحديد، تعمل الحكومة على وضع أساس متين للتعجيل باشتراك المرأة في جميع الميادين عن طريق نُهج استراتيجية يقدمها وزير الدولة للمساواة بين الجنسين والشؤون الاجتماعية، إلخ، للقادة رفيعي المستوى في كل ميدان. |