"في كل هذه المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous ces domaines
        
    Le rôle du Secrétaire général s'est vu renforcé dans tous ces domaines. UN كما أن دور الأمين العام جرى تعزيزه في كل هذه المجالات.
    Laissez-moi dire que la clef de cette nouvelle éthique dans tous ces domaines est notre interdépendance mutuelle. UN وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل.
    dans tous ces domaines, ce qui importe, c'est les gens, leur liberté, leur sécurité et leur développement. UN إن الشيء الذي يهم في كل هذه المجالات هو الناس وحريتهم وأمنهم وتنمية طاقاتهم.
    Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    Si des progrès étaient réalisés dans tous ces domaines, cela représenterait une remarquable avancée pour le droit international humanitaire. UN فلو أحرِز تقدم في كل هذه المجالات لكان ذلك تطوراً ملحوظاً للقانون الإنساني الدولي.
    La Turquie estime qu'il est possible de progresser dans tous ces domaines, à condition de disposer du temps et du cadre nécessaire. UN تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم.
    Des cours sont offerts dans tous ces domaines. UN ويتم تقديم دورات دراسية في كل هذه المجالات.
    Les États et les organisations régionales de gestion de la pêche font des efforts importants dans tous ces domaines. UN وتبذل الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك جهودا كبيرة في كل هذه المجالات.
    L'ONU a un rôle vital à jouer dans tous ces domaines. UN وهناك دور أساسي تؤديه الأمم المتحدة في كل هذه المجالات.
    Le Japon oeuvre en vue d'accroître sa coopération internationale dans tous ces domaines. UN وتعمل اليابان على تعزيز تعاونها الدولي في كل هذه المجالات.
    Il est heureux en effet que dans tous ces domaines, l'action de l'Organisation des Nations Unies ait été appuyée par l'Agence de coopération culturelle et technique qui, au demeurant, poursuit les mêmes objectifs et défend le même idéal de paix, de coopération et d'entente entre les peuples. UN ومن حسن الحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة في كل هذه المجالات قد دعمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس المثل العليا للسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب.
    Une participation accrue du secteur privé dans tous ces domaines d'activité permettrait de créer des conditions plus propices au renforcement de l'efficacité des opérations commerciales. UN إن التوسع في مشاركة القطاع الخاص في كل هذه المجالات لا بد وأن يساعد على تهيئة بيئة أفضل لتحقيق كفاءة أكبر في عمليات نشاط اﻷعمال.
    Ce n'est qu'en traitant le problème sur le terrain et en assurant le développement durable, la croissance économique et l'alphabétisation que l'on peut s'attaquer à la pauvreté. dans tous ces domaines, l'ONUDI a un rôle à jouer au niveau mondial. UN ولا يمكن التصدي للفقر على مستوى القاعدة الشعبية إلا من خلال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي ومحو الأمية، ولليونيدو دور عالمي ينبغي أن تؤديه في كل هذه المجالات.
    dans tous ces domaines, une action cohérente et coordonnée est cruciale si l'on veut réagir de façon appropriée à l'impact des changements climatiques sur la migration et aux déplacements forcés. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    Ainsi, le Gouvernement andorran se réjouit du rôle joué par l'UIP dans tous ces domaines et de notre contribution à l'aide au développement, essentiellement de l'aboutissement l'année prochaine de l'objectif fixé il y a trois ans d'augmenter cette aide. UN ترحب حكومة أندورا بالدور الذي يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي في كل هذه المجالات وهي سعيدة بتقديم مساهمتها في المساعدة الإنمائية؛ سنبلغ في السنة المقبلة الهدف الذي تم تحديده قبل ثلاث سنوات في زيادة المساعدات.
    Cette nouvelle session nous donne l'opportunité d'évaluer les travaux déjà effectués lors de la première session de ce cycle triennal et doit nous permettre de prendre en considération les différents points de vue sur le désarmement nucléaire et les mesures de confiance dans tous ces domaines. UN وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات. وهي توفر لنا فرصة لكي نأخذ بالاعتبار وجهات النظر المختلفة بشأن نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في كل هذه المجالات.
    dans tous ces domaines, elle devrait coordonner ses activités avec celles d’autres organismes multilatéraux afin d’éviter les chevauchements, et elle pourrait faire œuvre utile en aidant les pays en développement à appliquer les programmes de réforme élaborés par les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي لها في كل هذه المجالات أن تنسق أنشطتها مع الوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى من أجل تجنب الازدواج ، كما تستطيع أن تؤدي دورا قيما من خلال مساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامج اﻹصلاح التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز .
    c) Les moyens d'application et de financement permettant de combler les principales lacunes dans la production, la diffusion et l'utilisation des statistiques, notamment en renforçant les capacités nationales dans tous ces domaines et en innovant dans l'utilisation de l'informatique; UN (ج) وسيلة التنفيذ والتمويل لسد الثغرات الحرجة في إعداد الإحصاءات ونشرها واستخدامها، بسبل تشمل تعزيز القدرات الوطنية في كل هذه المجالات والأخذ بالطرق المبتكرة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus