"في كل واحد من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • dans chacun de ces
        
    dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    La justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    Ces associations doivent rendre compte chaque année au gouvernement central de leurs résultats dans chacun de ces domaines. UN ويطلب إلى الجمعيات موافاة الحكومة المركزية بتقارير سنوية عن أدائها في كل واحد من هذه المجالات.
    Le Comité des organismes coparrains vérifie régulièrement ce qui a été accompli dans chacun de ces domaines. UN وترصد لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج التقدم المحرز في كل واحد من هذه المجالات بصورة منتظمة.
    Le succès dépendra des principaux donateurs dans chacun de ces domaines, qui devront travailler systématiquement avec les organismes des Nations Unies. UN وسوف يعتمد النجاح في كل واحد من هذه المجالات على الجهات المانحة الرئيسية، التي يتعين أن تعمل بشكل منتظم مع منظومة الأمم المتحدة.
    Il devrait également déterminer la durée de la période requise pour ménager aux pays en question une transition sans heurt dans chacun de ces domaines. Il est donc possible qu'il faille prévoir des périodes de durée variable pour supprimer progressivement et sans heurts différents types d'avantages actuellement accordés aux PMA. UN وبالمثل، يتعين أن يحدد الفريق الاستشاري الفترة المطلوبة لانتقال البلد المعني بطريقة سلسة في كل واحد من هذه المجالات؛ وعليه يكون هناك احتمال احتياج الأنواع المختلفة من الفوائد التي تحصل عليها أقل البلدان نموا، والتي يتعين إنهاؤها بصورة تدريجية، إلى فترات انتقال سلس مختلفة.
    Des mesures ont déjà été prises dans chacun de ces domaines : une commission a été créée sous la présidence de deux leaders religieux qui travailleront avec des conseillers régionaux, en collaboration avec les collectivités locales, à la mise en place d'un cadre de dialogue interguinéen. UN وقد اتُّخِذَت بالفعل خطواتٌ في كل واحد من هذه المجالات: فقد أُنشِئَت لجنة برئاسة زعيمين دينــيَّين اثنين يعملان مع مستشارين إقليميين، وبمُدخَلات من المجتمعات المحلية، لوضع إطارٍ للحوار بين الغينيين.
    41. Pour en revenir aux quatre grandes responsabilités confiées au Coordonnateur des secours d'urgence en ce qui concerne les personnes déplacées, l'année dernière a été marquée par des faits nouveaux dans chacun de ces domaines. UN 41- وبالعودة إلى المسؤوليات الأربع الأوسع نطاقا فيما يتعلق بالمشردين في الداخل والتي أنيط بها منسق الإغاثة الطارئة، شهد العام الماضي تطورات في كل واحد من هذه المجالات.
    Cette stratégie a été articulée autour de trois axes majeurs − la demande, l'offre et l'extension du cercle des utilisateurs − l'objectif étant de faire coïncider l'offre et la demande en intervenant dans chacun de ces axes. UN ونظمت الاستراتيجية حول محاور رئيسية ثلاثة - الطلب والعرض وتقديم الخدمات - وكان الغرض منها أن تيسر مواكبة العرض للطلب بالتدخل في كل واحد من هذه المحاور الثلاثة.
    29. Le Rapporteur spécial a fait plusieurs interventions au Forum social mondial de Mumbai (Inde) en janvier 2004, sur le droit à un logement convenable, les droits économiques, sociaux et culturels et les droits de l'homme internationalement reconnus, soulignant les préoccupations des femmes dans chacun de ces domaines. UN 29- وأدلى المقرر الخاص بعدة بيانات في المحفل الاجتماعي العالمي (بومباي، الهند، كانون الثاني/يناير 2004) حول الحق في السكن اللائق، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق الإنسان الدولية، حيث سلط الضوء على دواعي قلق المرأة في كل واحد من هذه المجالات.
    En dépit des progrès tangibles accomplis dans chacun de ces domaines, certains obstacles devraient être surmontés pour atteindre l'objectif défini par le Plan de gestion stratégique 20062007, à savoir remédier à diverses carences (en termes de connaissances, de capacités, d'engagement et de sécurité) dans la mise en œuvre au niveau national. UN وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي أُحرز في كل واحد من هذه المجالات، هناك تحديات يتعين التغلب عليها لتحقيق هدف خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007، وهو المساعدة على سد الثغرات في مجال التنفيذ (المعرفة والقدرة والالتزام والأمن) على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus