Cette disposition serait applicable aux Vietnamiens, au Viet Nam comme au Cambodge, pendant le conflit armé. | UN | ويشمل ذلك الفييتناميين في فييت نام وكذلك في كمبوديا خلال النزاع المسلح. |
Outre le fait de servir au Cambodge pendant la phase critique des élections démocratiques dans ce pays, le Népal a également envoyé des observateurs de police civile pour faciliter le processus électoral au Mozambique. | UN | إن نيبال، باﻹضافة الى خدمتها في كمبوديا خلال فترة حرجة، فترة الانتخابات الديمقراطية، أرسلت أيضا شرطة مدنية للرصد من أجل المساعدة الانتخابية في موزامبيق. |
Le présent rapport a pour objet de donner un aperçu des activités de l'Équipe de liaison militaire pendant toute la période de l'opération, l'accent étant mis sur les principaux éléments qui ont influé sur la situation en matière de sécurité au Cambodge pendant la seconde moitié de la période considérée. | UN | أما الغرض من هذا التقرير فهو إعطاء صورة شاملة عن أنشطة فريق الاتصال العسكري خلال مجمل فترة عملياته مع إبراز التطورات الرئيسية التي أثرت على الحالة اﻷمنية في كمبوديا خلال النصف الثاني من فترة اﻹبلاغ. |
Le code renfermerait plus de 500 articles définissant les crimes et délits et, s'il était voté, remplacerait les dispositions relatives au droit et à la procédure applicables en matière pénale au Cambodge pendant la période transitoire. | UN | وتفيد التقارير بأن هذا القانون يتألف مما يربو على ٥٠٠ مادة، تعرف اﻷفعال الجرمية، وسوف تحل، اذا ما اعتمدت، عمل اﻷحكام المتصلة بالقانون الجنائي والاجراءات الجنائية المطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية. |
17. Le 26 mai, l'Assemblée nationale a adopté un amendement à l'article 63 des Dispositions relatives à la justice et au droit pénal et à la procédure pénale applicables au Cambodge durant la période de transition, communément appelées loi APRONUC. | UN | 17- وفي 26 أيار/مايو، صادقت الجمعية الوطنية على تعديل المادة 63 من قانون الأحكام المتعلقة بالسلطة والقوانين والإجراءات الجنائية المنطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية، وهو القانون المعروف باسم قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
En même temps, l'APRONUC, comme il est prévu dans les Accords de Paris, continue de coopérer avec le Conseil national suprême (CNS) qui est l'organe légitime unique et source de l'autorité au Cambodge pendant la période de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كما هو منصوص عليه في اتفاقات باريس، في التعاون مع المجلس الوطني اﻷعلى باعتباره الهيئة الشرعية الوحيدة ومصدر السلطة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية. |
36. Le Centre a également continué d'aider à assurer l'application de l'ancienne législation relative à la presse, notamment les Dispositions législatives et les procédures judiciaires et pénales applicables au Cambodge pendant la période de transition, qui demeurent en vigueur. | UN | ٣٦ - وواصل المركز أيضا أنشطته للمساعدة على تنفيذ القوانين السابقة المتعلقة بالصحافة، بما في ذلك " اﻷحكام الانتقالية المتعلقة بالقانون القضائي والجنائي " واﻹجراءات المطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية، وهي إجراءات لا تزال نافذة. |
Le HCDH a continué de soutenir les activités du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge pendant ses missions dans le pays, en décembre 2012 et mai 2013. | UN | 61- وواصلت المفوضية تقديم الدعم لعمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا خلال بعثتيه إلى البلد في كانون الأول/ديسمبر 2012 وأيار/مايو 2013. |
Annexe 1. Dispositions relatives au système judiciaire, au droit pénal et à la procédure applicable au Cambodge pendant la période de transition (1992) (connues sous le nom de loi APRONUC), constituant le Code pénal actuellement en vigueur dans le pays (et en vertu desquelles M. Channy Cheam a été condamné). | UN | 1- الأحكام المتعلقة بالقوانين والإجراءات القضائية والجنائية الواجبة التطبيق في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية (1992) (المعروفة باسم " قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " )، وهو القانون الجنائي المعمول به حالياً في كمبوديا (والذي أُدين بمقتضاه السيد تشاني تشيم). |
287. Il est pris note de l'article 61 des Dispositions relatives au pouvoir judiciaire, au droit pénal et à la procédure criminelle applicables au Cambodge pendant la période de transition, mais l'absence des dispositions légales requises pour permettre à l'État partie de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre de l'article 4 de la Convention, et notamment des paragraphes b) et c) dudit article, ne laisse pas d'inquiéter. | UN | ٧٨٢- وأحيط علما بالمادة ١٦ من اﻷحكام المتصلة بالقضاء والقوانين والاجراءات الجنائية المطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية إلا أنه أعرب عن القلق إزاء عدم وجود اﻷحكام القانونية اللازمة لتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وخاصة المادة ٤)ب( و)ج(، تنفيذاً كاملاً. |
Mme Ing (Cambodge) s'excuse pour le retard intervenu dans la présentation du rapport initial et des deuxième et troisième rapports périodiques combinés de son pays, qui est dû à l'instabilité régnant au Cambodge pendant les 10 années précédentes et aux transfert récent de la responsabilité institutionnelle pour l'élaboration des rapports. | UN | 2 - السيدة إنغ (كمبوديا): قدمت اعتذارها للتأخر في تقديم التقارير الدورية الأولي والثاني والثالث معا للبلد، ويعود ذلك إلى عدم الاستقرار السياسي في كمبوديا خلال السنوات العشر الماضية، وإلى النقل الأخير للمسؤولية المؤسسية عن إعداد التقارير. |
Soumis en application de la résolution 24/29 du Conseil des droits de l'homme, le présent rapport rend compte des activités menées par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) au Cambodge pendant la période allant du 1er juin 2013 au 31 mai 2014. | UN | 1- يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 24/29. وهو يبيّن الأنشطة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) في كمبوديا خلال الفترة الممتدة من 1 حزيران/يونيه 2013 إلى 31 أيار/مايو 2014. |
Soumis en application de la résolution 18/25 du Conseil des droits de l'homme, le présent rapport rend compte des activités menées par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) au Cambodge pendant la période allant de juillet 2012 à mai 2013. | UN | 1- يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/25، ويبين الأنشطة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) في كمبوديا خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2012 إلى أيار/مايو 2013. |
Il s'agissait des < < Dispositions relatives à l'organisation judiciaire, au droit pénal et à la procédure pénale applicables au Cambodge durant la période de transition > > (loi APRONUC). | UN | وقد سُمِّي هذا القانون " الأحكام المتعلقة بالقوانين والإجراءات القضائية والجنائية الواجبة التطبيق في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية " (قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا). |
Transition et stratégie de développement. Bien que l’étude sur la transition et la stratégie de développement ait été achevée au début de 1997, plusieurs événements dramatiques intervenus au Cambodge durant la période ultérieure font qu’il est indispensable de mettre à jour le rapport final avant sa publication. | UN | ٧٩ - استراتيجية الانتقال والتنمية ـ رغم أنه تم الانتهاء في أوائل عام ١٩٩٧ من الدراسة المتعلقة باستراتيجيات الانتقال والتنمية، فإن عددا من اﻷحداث الهامة التي وقعت في كمبوديا خلال الفترة التي تلت ذلك جعلت من الضروري استكمال التقرير النهائي قبل نشره. |
L'usage de faux constitue une infraction pénale au titre de la loi pénale provisoire (Note du traducteur : Dispositions relatives à l'organisation judiciaire, au droit pénal et à la procédure pénale applicables au Cambodge durant la période de transition, décision du 10 septembre 1992 du Conseil national suprême). | UN | ويعتبر استخدام الوثائق المزورة جرماً بمقتضى القانون الجنائي الانتقالي )ملاحظة المترجم: اﻷحكام المتصلة بالقانون القضائي والجنائي واﻹجراء المطبق في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية، وفقا لقرار المجلس الوطني اﻷعلى بتاريخ ٠١ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١(. |