À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Ce rapport est d'autant plus important que certains de ses aspects peuvent avoir des conséquences de grande portée, non seulement pour le processus de stabilisation de la situation au Kosovo-Metohija, mais aussi pour l'ensemble de la région. | UN | ويتسم التقرير بقدر كبير من اﻷهمية لا سيما وأن بعضا من جوانبه قد يكون لها نتائج بعيدة اﻷثر ليس فقط بالنسبة لعملية تحقيق استقرار الوضع عموما في كوسوفو ومتوهيا بل أيضا في مجمل المنطقة. |
Le rapport se concentre à juste titre sur les problèmes de sécurité très graves qui se sont posés au Kosovo-Metohija après le retrait des forces de sécurité yougoslaves. | UN | ويركﱢز التقرير الاهتمام، كما ينبغي، على المشاكل اﻷمنية الخطيرة جدا التي نشأت في كوسوفو ومتوهيا في أعقاب انسحاب قوت اﻷمن اليوغوسلافية. |
La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
Leur meilleure réfutation réside dans les rapports récents des représentants de la communauté internationale dont les comptes rendus de la situation au Kosovo-Metohija soulignent que la situation s’est sensiblement améliorée. | UN | ولقد تم إنكارها على أفضل وجه في التقارير اﻷخيرة لممثلي المجتمع الدولي الذين يبرز سردهم للحالة في كوسوفو ومتوهيا التحسينات الهامة التي حدثت. |
D’autre part, les terroristes et les séparatistes albanais continuent leurs activités et leurs provocations terroristes et les représentants des grands partis politiques des Albanais de souche au Kosovo-Metohija n’ont pas encore répondu à l’invitation qui leur a été adressée de reprendre le dialogue. | UN | ومن جهة أخرى، يواصل اﻹرهابيون والانفصاليون اﻷلبان أنشطتهم واستفزازتهم اﻹرهابية ولم يستجب بعد ممثلو اﻷحزاب السياسية الرئيسية لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو ومتوهيا لدعوات استئناف الحوار. |
Une référence au «Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991» n’a pas sa place dans une résolution sur la situation des droits de l’homme au Kosovo-Metohija. | UN | وليس ثمة ما يبرر ذكر اﻹحالة إلى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ في قرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا. |
Les activités de tous ceux qui participent à l'application de la résolution 1244 (1999) et le règlement politique futur au Kosovo-Metohija doivent se fonder sur le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie qui en constituent la seule base valable. | UN | ويعتبر الاحترام التام لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية اﻷساس الصحيح الوحيد ﻷنشطة جميع المشتركين في تنفيذ القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( وﻷي تسوية سياسية في كوسوفو ومتوهيا في المستقبل. |
La situation actuelle au Kosovo-Metohija indique toutefois que la lettre et l'esprit de la résolution 1244 (1999) sont jusqu'ici loin d'être respectés. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في كوسوفو ومتوهيا تدل على أن الامتثال لروح ونص القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( ما زال حتى اﻵن غير مرض على اﻹطلاق. |
L’allégation concernant la «violation du droit international humanitaire, y compris l’article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole II» à ces conventions et, par implication, l’existence d’un conflit armé interne au Kosovo-Metohija est arbitraire à l’extrême. | UN | إن المزاعم بشأن " انتهاك أحكام القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المادة ٣ من اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني للاتفاقيات " و، ضمنا، مزاعم وجود نزاع مسلح داخلي في كوسوفو ومتوهيا هي مزاعم تعسفية الى أبعد حد. |
C’est ce qui ressort du paragraphe 12 de votre rapport sur la situation des droits de l’homme au Kosovo-Metohija en date du 30 octobre 1998 (A/53/563), dans lequel il est indiqué qu’«à l’issue d’un échange de correspondance entre les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Finlande, une équipe d’experts médico-légaux de Finlande est arrivée à Belgrade le 20 octobre 1998. | UN | ويتبين ذلك من الفقرة ١٢ من تقريركم عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ )A/53/563(، التي تضمنت تصريحكم بأنه، " في أعقاب تبادل الرسائل بين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفنلندا، وصل فريق من خبراء الطب الشرعي من فنلندا إلى بلغراد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a examiné attentivement le rapport du 12 juillet 1999 (S/1999/779) sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo-Metohija, que vous avez présenté au Conseil de sécurité conformément au paragraphe 20 de sa résolution 1244 (1999), en date du 10 juin 1999. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نظرت بدقة في تقريركم عن بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ )(S/1999/779 والمقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٢٠ من قراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
L'annonce même de la constitution de ces forces a ajouté à l'inquiétude des populations serbes et non albanaises qui, depuis des années, vivent dans un environnement où la violence, les arrestations arbitraires et les atteintes à la liberté de mouvement restent impunies, et qui ne peuvent voir dans cet événement autre chose qu'une menace directe supplémentaire pour leur survie au Kosovo-Metohija. | UN | ويسبب الإعلان عن تشكيل هذه القوات بحد ذاته مزيدا من التوجس لدى السكان الصرب والسكان الآخرين غير الألبان الذين يعيشون هناك منذ سنوات في أجواء من العنف المستمر دون عقاب، والاعتقالات التعسفية، والتهديدات لحرية التنقل والذين ليس بوسعهم أن يعتبروا تشكيلها إلا بمثابة تهديد مباشر آخر لبقائهم في كوسوفو ومتوهيا. |