Accusé du casse d'une bijouterie à Londres... recherché pour un autre meurtre à Cologne. | Open Subtitles | متهم بسرقة مجوهرات في لندن مطلوب أيضا لقتله شخصا في كولونيا |
Nous saluons aussi la décision prise au sommet du Groupe des Sept, qui s'est tenu récemment à Cologne. | UN | كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا. |
D'après les statistiques du Zollkriminalamt à Cologne, en Allemagne, l'administration douanière bulgare occupe la première place dans la quantité d'héroïne saisie le long de la route des Balkans. | UN | ووفقــا للاحصــاءات التــي قــام بها الزولكر يمينالامت في كولونيا بألمانيا، تحتــل إدارة الجمارك البلغارية المركز اﻷول في كميات الهيروين المصادرة على طريق البلقان. |
Elle a été retrouvée par la suite, le nez tranché, dans un parking de Cologne, mais sa fille avait disparu. | UN | وعُثر عليها لاحقا في كولونيا في مكان مخصص لانتظار السيارات وكان أنفها مقطوعا ولكن لم يعثر على ابنتها. |
Deux ressortissants turcs et un ressortissant grec ont été mis en accusation pour homicide sur la personne du ressortissant turc Cetin Apuham, perpétré le 31 juillet 1994 à Cologne. | UN | وقد اتهم مواطنان تركيان وآخر يوناني بقتل المواطن التركي ستين أبو هام في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في كولونيا. |
Le communiqué du sommet G-7 à Cologne a proposé également l’application de ces mesures. | UN | وقد اقترح، أيضا، في البيان الصادر عن مؤتمر قمة مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى المعقودة في كولونيا تطبيق تلك التدابير. |
Dans ce contexte, la délégation sénégalaise se félicite de l'initiative qui a été prise lors de la réunion au sommet de juin 1999 du Groupe des sept, à Cologne. | UN | وفي هذا السياق، رحب بالمبادرة التي قامت بها قمة مجموعة الدول السبع في كولونيا في حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
Cela étant, la Sierra Leone se félicite de l’initiative d’allégement de la dette extérieure des pays pauvres très endettés prise lors du Sommet du G-8 à Cologne. | UN | ولكن وفده يرحب مع ذلك بمبادرة تخفيف الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذت في قمة مجموعة البلدان الـ ٨ في كولونيا. |
à Cologne, les Présidents de la Fédération de Russie et des États—Unis d'Amérique sont convenus que le renforcement de la stabilité stratégique passait nécessairement par le respect des accords antérieurs relatifs à la limitation et à la réduction des armements et, au premier chef, du Traité ABM. | UN | وقد اتفق الرئيسان الروسي والأمريكي في كولونيا على أن تعزيز الاستقرار الاستراتيجي لا يمكن أن يتم إلا بالامتثال للاتفاقات التي سبق التوصل إليها في مجال تقييد التسلح والحد منه، وفي المقام الأول معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Seize ans après la création à Cologne, en 1982, du premier comité municipal de l'égalité des chances, on compte en Allemagne environ 1 500 organismes de cette nature. | UN | وبعد مرور ٦١ عاما على إنشاء أول مجلس بلدي لتكافؤ الفرص في كولونيا عام ٢٨٩١، يوجد في ألمانيا ما يناهز ٠٠٥ ١ مجلس بلدي للمساواة في الحقوق. |
Le Groupe des Huit a relancé cette initiative en juin 1999, lors de son sommet à Cologne. | UN | وقد أطلقت مجموعة الثمانية هذه المبادرة في شهر حزيران/يونيه 1999 خلال مؤتمر القمة المعقود في كولونيا. |
Même si d'importants jalons ont été posés, les décisions prises par le G8 à Cologne n'ont pas épuisé l'éventail des options envisageables. | UN | وعلى الرغم من أن القرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في كولونيا تتضمن خطوات هامة إلى الأمام، فإنها لم تستنفد كافة نطاق الخيارات الممكنة في مجال السياسات. |
Autre organisme de l'Agence spatiale européenne, le Centre européen d'entraînement des astronautes se trouve dans les locaux de l'Agence aérospatiale allemande (DLR), à Cologne. | UN | وثمة جهاز آخر تابع لوكالة الفضاء الأوروبية، وهو المركز الأوروبي للملاحين الفضائيين، يقع مقره في مبنى المركز الألماني للفضاء الجوي، في كولونيا. |
Conférence européenne sur la violence envers les femmes à Cologne, les 29 et 30 mars 1999, | UN | :: مؤتمر أوروبي بشان العنف إزاء المرأة في كولونيا يومي 29 و 30 آذار/مارس 1999؛ |
Le deuxième stage de formation a eu lieu à Cologne (Allemagne), du 30 octobre au 10 novembre 2006, avec la participation de 19 experts venus de 13 États Membres. | UN | ونظمت الدورة الثانية في كولونيا بألمانيا في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Des essais ont été réalisés dans la soufflerie à arc (LBK) de l'Agence aérospatiale allemande (DLR) à Cologne pour étudier la désintégration des matériaux lors de la rentrée atmosphérique; | UN | ونُفّذت اختبارات في مرفق نفق الهواء ذي التسخين القوسي التابع للمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي في كولونيا لدراسة تدمير المواد في ظروف العودة إلى الغلاف الجوي؛ |
L'audience principale devant le Tribunal régional — Cour d'assises — de Cologne est en cours. | UN | وما زالت القضية تنظر أمام المحكمة الاقليمية للجنايات في كولونيا. |
LES ÉQUIPES COMPTABILISANT DEUX VICTOIRES OU PLUS AVANCENT DANS LE WINNER BRACKET Nous sommes en direct de Cologne à la Gamescom 2011. | Open Subtitles | نحن هنا نعيش في جيمز كوم 2011 في كولونيا الجميلة. |
Le Sommet européen de Cologne de 1999 à porté à l'attention de tous la nécessité de définir une telle charte, pour inscrire la reconnaissance et la protection de ces droits au niveau européen au-delà des nations isolées. | UN | ووجه مؤتمر القمة الأوروبي المعقود في كولونيا في عام 1999 نظر الجميع إلى ضرورة تعريف هذا الميثاق للاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها على الصعيد الأوروبي بالنسبة للأمم المعزولة. |
Ce qui n'était au départ qu'une série de contacts sporadiques entre particuliers a débouché par un processus d'intégration, sur la première foire commerciale régionale du programme EMPRETEC à Colonia (Uruguay), organisée sous les auspices de l'association uruguayenne. | UN | ومع الابتداء باتصالات أولية متناثرة فيما بين اﻷفراد، يلاحظ أن هذه العملية التكاملية قد تمت وتحولت إلى أول سوق تابعة للبرنامج للتبادل التجاري في كولونيا بأوروغواي، وذلك بتنظيم من الرابطة اﻷوروغوايية. |
L'Institution nationale des droits de l'homme-Bureau du Défenseur du peuple dit avoir constaté lors de sa visite au centre SER, l'un des centres de détention de la Colonia Berro, que les enfants restent enfermés vingt à vingt-trois heures par jour sans qu'aucun type d'activité leur soit proposé. | UN | 26- وذكرت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أنها لاحظت خلال زيارتها إلى مركز " سير " في كولونيا بيررو أن القصر يظلون في مكان مغلق ما بين 20 و23 ساعة يومياً، دون إمكانية الوصول إلى أي نوع من النشاط. |