"في كويتا" - Traduction Arabe en Français

    • à Quetta
        
    • de Quetta
        
    • à Ceuta
        
    Pour l'aider à aller au collège, il fallait que sa mère reste avec elle à Quetta. UN وكان من الضروري أن تبقى أمها معها في كويتا لمساعدتها على الذهاب إلى الكلية.
    Un conseiller pédagogique des Taliban, qui travaillait avec le Ministère de l'éducation dans la province de Zaboul, a été récemment assassiné à Quetta. UN واغتيل أيضاً مؤخراً في كويتا مستشارٌ للتعليم لدى حركة طالبان عمل مع وزارة التعليم في مقاطعة زابل.
    Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la mission spéciale des Nations Unies. UN غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    Un tribunal régional de Quetta, dans la province du Baloutchistan, aurait suspendu le Président de la Cour suprême du Pakistan et, le lendemain, la Cour suprême aurait annulé cette décision. UN فلقد ذُكر أن محكمة إقليمية في كويتا بمقاطعة بلوخستان قد أوقفت عن العمل رئيس قضاة باكستان بينما قامت المحكمة العليا في اليوم التالي بإلغاء هذا الحكم.
    Lorsqu'ils survivent à ces traversées périlleuses, ils se trouvent exposés à la violence et à des violations des droits fondamentaux une fois qu'ils ont atteint les côtes de pays développés, comme l'ont révélé les tragédies scandaleuses qui se sont produites à Ceuta et à Melilla en 2005. UN 50 - فإذا بقوا على قيد الحياة بعد مخاطر اجتياز البحار، فإنهم يواجهون العنف وانتهاكات حقوق الإنسان عند وصولهم إلى شواطئ البلدان المتقدمة النمو. كما اتضح من المآسي البشعة التي حدثت في كويتا ومليلة في عام 2005.
    Nurullah Hotak a été assassiné par des agresseurs non identifiés à Quetta le 26 décembre 2013. UN وقد قُتِل نور الله هوتك بيد مهاجمين مجهولين في كويتا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Aurait été arrêté en février 2003 à Quetta (Pakistan). UN أفيد بأنه اعتقل في شباط/فبراير 2003 في كويتا بباكستان.
    2.8 En juillet 2003, la mère des requérants et deux de leurs sœurs leur ont rendu visite à Quetta. UN 2-8 وفي تموز/يوليه 2003، قامت والدة صاحبي الشكوى وأختين من أخواتهما بزيارتهما في كويتا.
    2.8 En juillet 2003, la mère des requérants et deux de leurs sœurs leur ont rendu visite à Quetta. UN 2-8 وفي تموز/يوليه 2003، قامت والدة صاحبي الشكوى وأختين من أخواتهما بزيارتهما في كويتا.
    Dans la même veine, l'un des pères fondateurs de l'idéologie des Taliban, Mawlawi Abdullah Zakeri, a été assassiné le 30 janvier 2014 à Quetta (Pakistan). UN وعلى نفس المنوال، اغتيل في 30 كانون الثاني/يناير 2014 في كويتا بباكستان مولوي عبد الله ذاكري، وهو من أهم علماء الدين المؤسسين لأيديولوجية الطالبان.
    Le premier cas était celui de M. Mustapha Setmariam Nassar, un ressortissant espagnol d'origine syrienne, qui aurait été enlevé en octobre 2005 à Quetta (Pakistan) par des agents des services de renseignements pakistanais. UN وتعلقت الحالة الأولى بالسيد مصطفى ست مريم نصار، وهو مواطن إسباني من أصل سوري ادعي أن عناصر من الاستخبارات الباكستانية اختطفته في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في كويتا في باكستان.
    Il est né à Quetta, dans la province du Balouchistan, fief du groupe terroriste sunnite SipaheSahaba. UN وولد في كويتا في مقاطعة بلوشستان، وهي معقل لجماعة إرهابية سنية اسمها " السباهي الصحابة " .
    Selon ce responsable, qui s'exprimait sous le couvert de l'anonymat, Mohammed Abdel Rahman a été arrêté à Quetta (Pakistan). > > . UN وقال المسؤول الذي اشترط عدم ذكر اسمه، إن محمد عبد الرحمن قد اعتقل في كويتا في باكستان " .
    Les attaques rebelles, qui avaient commencé à Quetta, a coté de la frontière du Pakistan, se sont étendues près de Mastung. Open Subtitles هجمات الثوار التي بدأت في (كويتا) بالقرب من الحدود الباكستانية, قد إنتشرت الآن في (مستونك)
    Le deuxième cas concernait M. Mohammad Hussain, qui aurait été enlevé le 26 août 2010 dans sa boutique située près d'un arrêt de bus, route de Brewery, contournement ouest, à Quetta, par des individus lourdement armés, certains en uniforme, dont on pense qu'ils appartenaient au corps des gardes frontière. UN 72- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد محمد حسين، الذي يُدعى أنه اختُطف في 26 آب/أغسطس 2010 على أيدي أفراد مدججين بالسلاح، كان بعضهم يرتدي زياً رسمياً، ويعتقد أنهم من حرس الحدود الباكستاني، وذلك في متجره قرب محطة للحافلات في شارع بريويري، على الطريق الالتفافية الغربية، في كويتا.
    Selon les hauts responsables des services de sécurité afghans, les meurtres qui auraient été commis à Quetta sur nombre de Taliban reflètent les divergences politiques et des règlements de compte entre les Taliban. UN ووفقاً لإفادات مسؤولي أمن أفغان رفيعي المستوى، فإن عدداً من حوادث القتل المزعومة() لأعضاء الطالبان في كويتا يبين مدى الخلافات السياسية وأعمال القتل الانتقامية الجارية داخل فصائل الطالبان.
    Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, le Gouvernement a reçu une copie du cas de M. Mustapha Setmariam Nassar, un ressortissant espagnol d'origine syrienne, qui aurait été enlevé en octobre 2005 à Quetta (Pakistan) par des agents des services de renseignements pakistanais. UN 469- ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، تلقت حكومة الجمهورية العربية السورية نسخة من بيانات الحالة المتعلقة بالسيد مصطفى ست مريم نصار، وهو مواطن إسباني من أصل سوري ادعي أن عناصر من الاستخبارات الباكستانية اختطفته في تشرين الأول/ أكتوبر 2005 في كويتا في باكستان.
    615. À l'initiative de M. Mestiri, un groupe consultatif composé de personnalités afghanes indépendantes, connues et respectées, résidant en Afghanistan ou hors du pays, s'est réuni à Quetta le 29 septembre 1994 pour une durée de 19 jours afin de conseiller l'Organisation des Nations Unies dans ses efforts. UN ٥١٦ - وبمبادرة اتخذها السيد المستيري، اجتمع فريــق استشاري مكون من شخصيات أفغانية مستقلة، لها تقديرها واحترامها، من داخل البلد وخارجه، في كويتا لمدة ٩١ يوما، اعتبارا من ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، ﻹسداء النصح إلى اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى إحراز تقدم.
    Les délégations présentent leurs condoléances ainsi qu'à la famille du fonctionnaire tué et espèrent la libération du Chef de la Sous-délégation de Quetta enlevé et toujours porté disparu. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها العميق مع المفوضية وأسرتي الموظفين المقتولين وعن أملها في الإفراج الآمن عن مدير المكتب الفرعي للمفوضية في كويتا الذي لم ترد أي أخبار عنه منذ اختطافه.
    Des minorités religieuses de Quetta ont été victimes de massacres. UN وقد وقعت مذابح لأقليات دينية في كويتا.
    Diplômé de l'école d'état-major et de commandement de Quetta (1987) et du Collège national de défense d'Islamabad (1998-1999) UN تخرج في كلية القيادة والأركان، في كويتا (1987)، وفي كلية الدفاع الوطني، في إسلام أباد (1998-1999).
    Amnesty International a demandé l'ouverture d'une enquête internationale indépendante sur ces événements ainsi que sur d'autres faits ayant été signalés, à savoir que plusieurs personnes auraient été blessées par suite de mauvais traitements et de l'usage excessif de la force par les forces de sécurité espagnoles et marocaines à Ceuta et Melilla. UN وقد طلبت منظمة العفو الدولية إجراء تحقيق دولي مستقل في هذه الأحداث وفي التقارير الأخرى التي ذكرت أن عددا من الأشخاص قد أُصيبوا بسبب سوء معاملتهم واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن الإسبانية والمغربية في كويتا ومليلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus