A ces exécutions individuelles il faut adjoindre les massacres de déplacés à Kibeho. | UN | وينبغي أن تلحق بعمليات اﻹعدام الفردية المذكورة المذابح التي وقعت للمشردين في كيبيهو. |
Finalement, il y avait encore, selon ces estimations, 250 000 personnes déplacées, dont 120 000 se trouvaient alors à Kibeho. | UN | وأخيرا لوحظ أنه ما زال يوجد ٠٠٠ ٢٥٠ من المشردين داخليا وأن ٠٠٠ ١٢٠ من هذا العدد موجودون في كيبيهو. |
Il est intéressant de noter qu'à ce moment-là, on a indiqué que le nombre de personnes se trouvant à Kibeho était de 84 000. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه في ذلك الوقت استخدم الرقم ٠٠٠ ٨٤ كعدد للموجودين في كيبيهو. |
Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي. |
Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي. |
Il a participé à l'élaboration du mandat de la Commission internationale d'enquête sur les événements de Kibeho (Rwanda). | UN | وساعد المكتب في صياغة اختصاصات اللجنة الدولية للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في كيبيهو برواندا. |
À ces exécutions individuelles il faut adjoindre les massacres de déplacés à Kibeho. | UN | وينبغي أن تلحق بعمليات اﻹعدام الفردية المذكورة المذابح التي وقعت للمشردين في كيبيهو. |
Il s'est félicité de la décision de créer la Commission d'enquête et a engagé les autorités rwandaises à coopérer à la distribution des secours humanitaires à Kibeho et dans les communes. | UN | ورحب بقرار تشكيل لجنة التحقيق، وحث السلطات الرواندية على التعاون في توزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في كيبيهو وفي تجمعات السكان. |
Les quelque 2 500 qui étaient restées à Kibeho sont également rentrées chez elles, après trois semaines d'efforts concertés de la MINUAR et du Gouvernement rwandais pour les en persuader. Français Page | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من اﻹقناع، أمكن أيضا بفضل جهود مشتركة من البعثة وحكومة رواندا إعادة قرابة ٢ ٥٠٠من المشردين المحليين الذين بقوا في كيبيهو إلى ديارهم. |
58. La Commission reconnaît que des efforts ont été accomplis par le Représentant spécial du Secrétaire général, la MINUAR, le Gouvernement rwandais et d'autres organisations pour contrôler la situation à Kibeho. | UN | ٥٨ - تدرك اللجنة الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وحكومة رواندا والمنظمات اﻷخرى من أجل مواصلة السيطرة على الحالة في كيبيهو. |
Par ailleurs, le Groupe de travail interinstitutions sur les personnes déplacées, dont fait partie le représentant, a été prié par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires d'étudier la situation à Kibeho et de formuler des recommandations pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. Ex-Yougoslavie | UN | وفضلا عن ذلك، طلب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية الى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمشردين داخليا، والتي يشترك في عضويتها الممثل، أن تدرس الحالة في كيبيهو وأن تصدر توصيات لمنع وقوع هذه اﻷحداث في المستقبل. |
Exprimant sa vive préoccupation devant la tragédie survenue à Kibeho en avril 1995, et rappelant les conclusions formulées par la Commission d'enquête internationale dans son rapport du 18 mai 1995, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء المأساة التي وقعت في كيبيهو في نيسان/أبريل ١٩٩٥، وإذ تشير الى ما خلصت اليه لجنة التحقيق الدولية من نتائج في تقريرها ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥، |
Exprimant sa vive préoccupation devant la tragédie survenue à Kibeho en avril 1995, et ayant à l'esprit les conclusions formulées par la Commission internationale indépendante chargée de l'enquête dans son rapport du 18 mai 1995 Voir S/1995/411, annexe. | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء المأساة التي وقعت في كيبيهو في نيسان/أبريل ٥٩٩١، وإذ تضع في اعتبارها ما خلصت إليه اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق من نتائج في تقريرها المؤرخ ٨١ أيار/مايو ٥٩٩١)٦(، |
— 100 civils tutsis ont été tués à Kibeho (au sud-ouest du Rwanda) par des soldats de l'armée du gouvernement intérimaire et par des groupes de Hutus armés obéissant aux ordres de l'armée. | UN | إقليم غيكونغورو - قتل ١٠٠ مدني من التوتسي في كيبيهو )جنوب غرب رواندا( على يد جنود تابعين لجيش الحكومة المؤقتة وجماعات من الهوتو المسلحين تنفيذا ﻷوامر الجيش. |
Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي. |
Ces mesures visent notamment à protéger les convois à pied ou les convois de camions du lynchage, des représailles et d'autres actes de violence, pratiques que l'on avait constatées et déplorées lors de la fermeture des camps de déplacés de Kibeho. | UN | وترمي هذه التدابير خاصة إلى حماية قوافل المترجّلين أو قوافل الشاحنات من اقتصاص الجمهور واﻷعمال الانتقامية وغير ذلك من أعمال العنف، وهي ممارسات لوحظت وأُسف لها أثناء إقفال مخيمات المشردين في كيبيهو. |
882. Le Gouvernement a clairement fait connaître son intention de fermer les camps de personnes déplacées pour des raisons de sécurité, notamment ceux de Kibeho, Ndago, Kamana et Munini. | UN | ٨٨٢ - وأوضحت الحكومة أنها ترغب في إغلاق مخيمات المشردين داخليا ﻷسباب تتعلق باﻷمن، وبخاصة المخيمات الموجودة في كيبيهو ونداغو وكامانا ومونيني. |
40. En avril 1995, le Gouvernement a annoncé la création d'une Commission d'enquête internationale sur les événements de Kibeho et a invité des représentants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de plusieurs pays à participer aux travaux de cette commission indépendante. | UN | ٤٠ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٥، أعلنت الحكومة عن إنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في كيبيهو ودعت ممثلي منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان عديدة الى الاشتراك في عملها. |
Dans son rapport (S/1995/411), la Commission internationale indépendante chargée d'enquêter sur les circonstances et les causes de la tragédie de Kibeho est parvenue à la conclusion qu'elle n'était pas préméditée, mais qu'il ne s'agissait pas non plus d'un accident inévitable. | UN | وفي التقرير المقدم من لجنة التحقيق الدولية المستقلة المنشأة للتحقيق في ظروف وأسباب المأساة التي وقعت في كيبيهو )S/1995/411(، خلصت اللجنة إلى أن تلك المأساة لم تكن نتيجة عمل مدبر كما أنها لم تكن حادثة ما كان بالوسع منعها. |