Troisièmement, le Groupe pourrait utilement étudier les moyens de renforcer la coopération internationale, au niveau intergouvernemental et au niveau des entreprises, en vue de promouvoir la croissance à travers les PME. | UN | ثالثا، يمكن للفريق أن ينظر في كيفية تعزيز التعاون الدولي على الصعيد الحكومي الدولي وعلى صعيد المؤسسات بغية تنشيط النمو عبر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
91. Le Centre des droits de l'homme travaille avec les peuples autochtones pour étudier les moyens de renforcer leur économie. | UN | ٩١ - ويعمل مركز حقوق اﻹنسان مع الشعوب اﻷصلية على النظر في كيفية تعزيز تنميتها الذاتية. |
Les discussions devraient être élargies à la manière de renforcer les institutions gouvernementales et aux modalités selon lesquelles les entreprises pourraient contribuer à restreindre les relations économiques informelles en développant l'économie structurée. | UN | كما ينبغي توسيع النقاش بحيث يُنظر في كيفية تعزيز المؤسسات الحكومية، وكيفية المساهمة الممكنة للشركات في الحد من العلاقات الاقتصادية غير الرسمية من خلال توسيع الاقتصاد الرسمي. |
Entre autres importantes réunions, il y a eu la première conférence internationale des pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale consacrée aux moyens de renforcer et de coordonner la lutte contre le sida dans la région. | UN | وكان أحد الاجتماعات الهامة يتمثل في مؤتمر بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا الدولي الأول للنظر في كيفية تعزيز الجهود المضادة للإيدز في المنطقة وتنسيقها. |
Une autre question essentielle à examiner est celle de savoir comment renforcer à la fois l'application et le contenu de l'instrument concernant les forêts. | UN | وتتمثل إحدى مجالات المناقشة الرئيسية الأخرى في كيفية تعزيز الصك الخاص بالغابات من حيث تنفيذه ومضمونه على حد سواء. |
Elle étudiera comment améliorer l'efficacité de la planification et la rapidité de la mise en œuvre des mandats. | UN | وستنظر الشعبة في كيفية تعزيز التخطيط الفعال والتنفيذ المبكر للولايات. |
Partant de cette prémisse, elle a commencé à réfléchir à la façon de renforcer la fonction de protection qui lui a été confiée et souhaite mettre en œuvre des processus et des initiatives ayant pour objet de promouvoir l'élaboration de stratégies, de programmes, d'institutions et de mécanismes permettant de protéger les défenseurs des droits de l'homme exposés à des menaces. | UN | 48 - وانطلاقا من ذلك، بدأت المقررة الخاصة تفكر في كيفية تعزيز مهمة الحماية المعهود بها إليها وفي القيام بعمليات ومبادرات ترمي إلى تعزيز تطوير الاستراتيجيات والبرامج والمؤسسات والآليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين لأخطار. |
Recommandation 5 : Étudier les moyens de resserrer la coordination entre groupes d'experts, envoyés, missions de maintien de la paix et équipes de pays | UN | التوصية 5: النظر في كيفية تعزيز التنسيق بين أفرقة الخبراء، والمبعوثين، وبعثات حفظ السلام، والأفرقة القطرية |
j) Une ONG a suggéré que tout groupe de travail futur pourrait réfléchir à des moyens de renforcer le CFD et les DSRP. | UN | (ي) وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية بأنه يمكن لأي فريق عامل في المستقبل أن ينظر في كيفية تعزيز الإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
15. L’Opération devrait avant tout étudier comment elle pourrait encore mieux collaborer avec les organisations non gouvernementales rwandaises qui défendent les droits de l’homme pour qu’elles deviennent à même d’oeuvrer par leurs propres moyens. | UN | ٥١ - وينبغي أن تنظر العملية الميدانية، على سبيل اﻷولوية، في كيفية تعزيز التعاون القائم حاليا بينها وبين المنظمات الرواندية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان من أجل المضي في دعم قدرات كل منها في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Cet exercice consisterait à étudier les moyens de renforcer l’efficacité des activités existantes, ainsi qu’à préciser et évaluer l’impact des mécanismes de formation des prix et des législations sur le comportement des consommateurs. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الجهد النظر في كيفية تعزيز فعالية المبادرات واﻷنشطة القائمة فضلا عن البحث والتقييم المتعلقين بأثر آليات وتشريعات اﻷسعار على سلوك المستهلك. |
Il est particulièrement important à cet égard d'étudier les moyens de renforcer les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بشكل خاص النظر في كيفية تعزيز الصلات بين أعمال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة. |
Pour contribuer à avoir un effet de levier sur les synergies des programmes d'action relatifs à la réduction des risques des catastrophes et aux changements climatiques, j'étudie les moyens de renforcer nos capacités de réduction des risques liés aux catastrophes. | UN | وللمساعدة في تحقيق التآزر بين خطة تخفيف خطر حدوث الكوارث والخطة المتعلقة بتغير المناخ، أفكر في كيفية تعزيز قدراتنا على تخفيف خطر حدوث الكوارث. |
La législation est bien établie, mais il est peutêtre souhaitable d'étudier les moyens de renforcer le respect de ce droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées. | UN | والقانون راسخ تماماً، لكن ربما كان من المستحسن النظر في كيفية تعزيز الامتثال عند استخدام القوة العسكرية، بما في ذلك استعمال الذخائر العنقودية. |
Toutefois, parallèlement aux efforts de paix entrepris par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, il conviendrait d'étudier les moyens de renforcer un éventuel règlement politique par une série de mesures favorisant la stabilité militaire sans laquelle la paix dans la région demeurera fragile pour les raisons mentionnées plus haut. | UN | بيد أنه لا بد من النظر، إلى جانب جهود السلام التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، في كيفية تعزيز تسوية سياسية عن طريق مجموعة تدابير من أجل الاستقرار العسكري. إذ أنه بدون الاستقرار العسكري، يبقى السلام في هذه المنطقة هشا لﻷسباب المذكورة أعلاه. |
Au Congrès mondial de la nature tenu en 1996, les membres de l’UICN ont chargé le Conseil d’examiner les moyens de renforcer la coopération de l’UICN avec l’ONU (résolution 1.80 de l’UICN). | UN | وفي المؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة لعام ١٩٩٦، عهد أعضاء الاتحاد إلى مجلسه بمهمة النظر في كيفية تعزيز تعاون الاتحاد مع اﻷمم المتحدة )قرار الاتحاد ٨٠-١(. |
14. Se déclare résolu à examiner plus avant la manière de renforcer les capacités de l'ONU en matière de prévention des conflits armés, en particulier en Afrique; | UN | 14 - يعرب عن تصميمه على مواصلة النظر في كيفية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات المسلحة، وخاصة في أفريقيا؛ |
la manière de renforcer la collaboration sur le terrain, d'autant plus que l'UNESCO n'y dispose pas d'une large présence, est toutefois un grand sujet de préoccupation. | UN | بيد أن الهاجس الرئيسي يظل يتمثل في كيفية تعزيز التعاون على المستوى الميداني خاصة وأن اليونيسكو ليس لها وجود ميداني واسع النطاق. |
Le Groupe d'action réfléchit aux moyens de renforcer son rôle d'instance chargée de faciliter la fourniture d'assistance technique en matière de lutte contre le terrorisme, ce qui pourrait aussi aider les fournisseurs d'assistance multilatérale comme l'UNODC, à identifier les ressources disponibles pour leurs activités. | UN | وينظر فريق العمل في كيفية تعزيز دوره كمنبر لتسهيل تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب. ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد الجهات مقدّمة المساعدة المتعددة الأطراف، ومنها المكتب، على تحديد التمويل المتاح اللازم للاضطلاع بعملها. |
34. Le Secrétariat note avec satisfaction le point de vue exprimé par le Conseil d'administration quant aux efforts déployés au cours des deux dernières années pour mettre en oeuvre la résolution 19/11 et invite les délégations présentes à la vingtième session à réfléchir aux moyens de renforcer la Fondation. | UN | 34- ترحب الأمانة بآراء مجلس الإدارة بشأن الجهود المبذولة خلال السنتين الماضيتين لتنفيذ القرار 19/11 وتدعو الوفود المشاركة في الدورة العشرين إلى النظر في كيفية تعزيز المؤسسة. |
Le véritable défi aujourd'hui est de savoir comment renforcer la démocratie par une bonne administration du pays, la transparence et la lutte contre la corruption, afin de promouvoir la mise en valeur durable des ressources humaines et de rapprocher l'État des populations. | UN | ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس. |
Elle étudiera comment améliorer l'efficacité de la planification et la rapidité de la mise en œuvre des mandats. | UN | وستنظر الشعبة في كيفية تعزيز التخطيط الفعال والتنفيذ المبكر للولايات. |
Nous devons mûrement réfléchir à la façon de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité et de rendre cet organe principal de l'ONU plus représentatif par l'admission de nouveaux membres influents, dont — cela est absolument indispensable — les pays en développement. | UN | ويجب علينا أن نفكر جديا في كيفية تعزيز كفاءة مجلس اﻷمن والطريقة التي يصبح فيهـــا هـــذا الجهــاز الرئيســي التابع لﻷمم المتحدة أكثر تمثيلا من خلال انضمـــام أعضاء جدد مؤثرين، بمن فيهم - وهذا أمر لا مفر منه إطلاقا - البلــدان النامــية. |
Ces personnes pourraient aussi créer un groupe de travail de haut niveau chargé d'étudier les moyens de resserrer la coopération tant au Siège de l'Organisation qu'à l'extérieur, dans des domaines tels que la collecte des données, l'analyse et les rapports. | UN | وهم يستطيعون أيضـــا إنشاء فريق عامل رفيع المستوى للنظر في كيفية تعزيز التعاون في مقر المنظمة وفي غيره، في مجالات منها جمع البيانات وتحليلها وإعداد التقاريــــر. |
j) Une ONG a suggéré que tout groupe de travail futur pourrait réfléchir à des moyens de renforcer le CFD et les DSRP. | UN | (ي) وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية بأنه يمكن لأي فريق عامل في المستقبل أن ينظر في كيفية تعزيز الإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
13. L’Opération devrait avant tout étudier comment elle pourrait encore mieux collaborer avec les organisations non gouvernementales rwandaises qui défendent les droits de l’homme pour qu’elles deviennent à même d’oeuvrer par leurs propres moyens. | UN | ١٣ - وينبغي أن تنظر العملية الميدانية، على سبيل اﻷولوية، في كيفية تعزيز التعاون القائم حاليا بينها وبين المنظمات الرواندية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان من أجل المضي في دعم قدرات كل منها في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |