En particulier, nous appuyons fermement les principes de l'appropriation nationale et de partenariat qui sont au cœur du rapport du Secrétaire général. | UN | وعلى وجه التحديد، نؤيد بقوة مبدأي التملك الوطني والشراكة اللذين يكمنان في لب تقرير الأمين العام. |
Tel est le principe qui est au cœur du projet de résolution. | UN | وهذا هو المبدأ الذي يكمن في لب مشروع القرار. |
Commençons par mettre l'Assemblée générale au cœur de la transformation socioéconomique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ولنبدأ بوضع الجمعية العامة في لب التحول الاجتماعي والاقتصادي المعتمل اليوم في العالم. |
L'écart croissant entre riches et pauvres au sein des nations et entre elles est au centre des préoccupations. | UN | إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق. |
Pour le Zimbabwe, il est tout à fait approprié de mettre l'être humain, en tant qu'individu et en tant que groupe, au centre des actions de développement, ainsi que de nos politiques et programmes en matière de population. | UN | تؤمن زمبابوي بوضع الناس، فرادى وجماعات، في لب الجهود الانمائية، لاسيما في سياساتنا وبرامجنا السكانية. |
Nous devons nous attaquer à la pauvreté, à l'indigence et au sous-développement économique, qui sont si souvent au coeur même de l'instabilité et de l'insécurité. | UN | وعلينا أن نكافح الفقر والحرمان والتخلف الاقتصادي الذي كثيرا ما يكمن في لب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
Les disparités et les inégalités sont au cœur du différend responsable de l'échec des entretiens de Cancún. | UN | وتكمن أوجه التفاوت والظلم في لب الصراع ذاته الذي أدى إلى انهيار محادثات كانكون. |
Leurs activités sont au cœur du système et leur appui est fondamental. | UN | وتكمن أنشطتها في لب النظام وتأييدها أساسي. |
Une Organisation des Nations Unies vraiment démocratique et représentative devrait être au cœur de la gouvernance internationale. | UN | إن وجود أمم متحدة ديمقراطية حقا وممثلة لأعضائها يجب أن يكون في لب الإدارة الدولية. |
Le Plan du G-8 consacre les principes qui sont au cœur de notre débat d'aujourd'hui, à savoir l'appropriation par l'Afrique des processus et le partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتجسد خطة مجموعة الثمانية المبادئ التي تكمن في لب مناقشتنا اليوم: التملك الأفريقي والشراكة الأفريقية مع المجتمع الدولي. |
La question de la coordination humanitaire figure au cœur du débat actuel sur l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide humanitaire. | UN | إن قضية التنسيق الإنساني في لب النقاش المتواصل بشأن تحسين جودة وفعالية المساعدة الإنسانية. |
Les questions liées aux établissements humains sont au cœur du développement durable, car elles sont étroitement liées au logement qui est littéralement un besoin essentiel. | UN | فمسائل المستوطنات البشرية تكمن في لب التنمية المستدامة، لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالمأوى، وهو في حد ذاته، احتياج أساسي فعلا. |
La réforme de l'Organisation des Nations Unies a été au cœur du mandat de M. Annan, orienté vers la réalisation d'objectifs. | UN | وقد كان إصلاح الأمم المتحدة في لب فترة ولاية السيد عنان المركزة على تحقيق الأهداف. |
L'Organisation des Nations Unies doit non seulement être placée au centre des processus multilatéraux, mais rester également le principal protagoniste responsable s'efforçant de traiter de ces questions globales importantes, qui influent profondément sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا توضع الأمم المتحدة في لب العملية المتعددة الأطراف، فحسب ولكن أيضا ينبغي أن تظل الطرف المسؤول الأساسي عن التصدي لهذه القضايا العالمية، التي لها مثل هذا الأثر الكبير على السلم والأمن الدوليين. |
Le bien-être de l'homme et son avenir se trouvent au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales ou autres. | UN | إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Le principe de justice, par exemple, est au centre à la fois de la Bible et du Coran. | UN | ومبدأ العدالة، على سبيل المثال، يكمن في لب كل من الإنجيل والقرآن. |
Au Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont souligné que le programme de développement devrait continuer d'être au centre des objectifs et activités de l'ONU. | UN | وقد شدد قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على أن جدول أعمال التنمية ينبغي أن يظل في لب أهداف وأنشطة الأمم المتحدة. |
Le dialogue entre les civilisations et les religions, la fraternité et la réconciliation ont été au centre du message qu'il a apporté aux peuples du monde. | UN | وكانت الأخوة والمصالحة في لب الرسالة التي بعثها إلى شعوب العالم. |
Nous pensons également que les communautés et les foyers doivent être au centre de toute conception, analyse et exécution de programmes. | UN | ونعتقد أيضا بأن المجتمعات المحلية والأسر المعيشية يجب أن توضع على الدوام في لب تصميم البرامج وتحليلها وتنفيذها. |
À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
Ces deux aspects de la question sont au coeur des décisions adoptées à la Conférence. | UN | إن هذين الجانبين من القضية قد تحديدهما بوضوح في لب القرارات التي اتفق عليها في المؤتمر. |
Nous sommes conscients du caractère fondamental des motifs qui sont au coeur de ce conflit vieux de 10 ans. | UN | وإننا ندرك الطبيعة الجوهرية للدوافع الكامنة في لب هذا الصراع المستمر منذ 10 سنوات. |