La société civile était représentée dans les comités de rédaction à quasi-égalité avec les autres membres. | UN | وأضافت أن المجتمع المدني حظي بالتمثيل المتساوي تقريباً في لجان الصياغة. |
Au Kenya, la constitution exige qu'au moins un tiers des postes dans les comités chargés de l'élaboration des politiques soient réservés aux femmes et aux hommes. | UN | فدستور كينيا يتطلب الاحتفاظ بما لا يقل عن ثلث المناصب في لجان وضع السياسات لتكون مخصصة للنساء والرجال على حد سواء. |
Au cours des quatre dernières années, les chargés de liaison de Global Volunteers ont participé aux comités de planification des conférences à New York. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الماضية شارك من يتولون مهام الاتصال في المنظمة في لجان لتخطيط المؤتمر اجتمعت في نيويورك. |
Lorsqu’on demande des nominations aux comités de chaque ministère, on demandera à l’avenir le nom d’un homme et d’une femme en vue d’atteindre cet objectif. | UN | وعندما تقدم طلبات الترشيح في لجان كل وزارة يلزم في المستقبل تقديم اسم رجل واسم امرأة بغية تحقيق هذا الهدف. |
S'agissant des affaires nationales, le territoire élit un délégué au Congrès des États-Unis, lequel est habilité à voter dans les commissions. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينتخب الإقليم مندوبا عنه إلى كونغرس الولايات المتحدة، وله القدرة على التصويت في لجان الكونغرس. |
Tableau comparatif: hauts responsables au sein des comités des partis politiques | UN | جدول مقارنة : كبار المسؤولين في لجان الأحزاب السياسية |
Confirmations Le Conseil a confirmé les nominations, par leurs gouvernements, des représentants suivants aux commissions techniques du Conseil : | UN | أقر المجلس تعيين الممثلين التالية أسماؤهم، الذين رشحتهم حكوماتهم، للعمل في لجان المجلس الفنية: |
C'est le cas notamment au Pakistan, en Indonésie et au Bangladesh, où les femmes sont représentées au sein des comités de gestion de l'eau et des associations de parents d'élèves. | UN | وذلك هو الحال في باكستان وإندونيسيا وبنغلاديش، حيث تمثَّل النساء في لجان إدارة المياه ورابطات الآباء والمدرسين. |
Les consultants ainsi invités peuvent, le cas échéant, engager des discussions dans les comités, sous-comités et groupes de travail du Congrès et y apporter leur contribution. | UN | وللخبراء الاستشاريين المدعوّين على هذا النحو أن يستهلّوا نقاشات في لجان المؤتمر الرئيسية والفرعية وأفرقته العاملة، حسب الاقتضاء، وأن يساعدوا فيها. |
La MINUS continue de coprésider les réunions du Haut Comité sur la sécurité des référendums au Sud-Soudan et elle est intégrée dans les comités chargés de la sécurité des référendums. | UN | وتواصل البعثة المشاركة في رئاسة اجتماعات اللجنة العليا المعنيَّة بأمن الاستفتاء في جنوب السودان، كما أنها عنصر أساسي في لجان الولايات المعنيَّة بأمن الاستفتاء. |
Les femmes sont donc nettement sous-représentées dans les comités de développement de quartier et les Comités de développement de district, ainsi que dans les instances gouvernementales nationales. | UN | ومن ثم يقصر كثيرا تمثيل المرأة في لجان الأحياء والمقاطعات فضلا عن مجال الحكومة الوطنية. |
Il n'est pas toujours facile de trouver des consultants indépendants ayant les qualifications requises pour siéger aux comités locaux d'examen des projets. | UN | إلا أن هناك أحيانا صعوبات في ايجاد مستشارين مناسبين من حيث المؤهلات ومستقلين كيما يصبحوا أعضاء في لجان تقييم المشاريع المحلية. |
La participation aux comités de gestion leur permet de prendre part progressivement à la prise de décisions dans leur région. | UN | ومشاركة النساء في لجان الإدارة تمكنهن من المشاركــة فــي عملية اتخــاذ القرارات في مناطقهـــن. |
Des représentants de chacune des villes bédouines siègent aux comités de planification locaux et de district. | UN | وإن ممثلين عن كل من البلدات التي يقطنها البدو يشاركون في لجان التخطيط المحلية والإقليمية. |
Ces délégués peuvent participer aux débats et voter dans les commissions du Congrès. | UN | ويجوز لهؤلاء المندوبين المشاركة في النقاش، والتصويت في لجان الكونغرس. |
En Colombie, au Kenya et aux Îles Salomon, des femmes ont été intégrées dans les commissions de la vérité ou les organes de réconciliation. | UN | وفي جزر سليمان وكولومبيا وكينيا، شاركت النساء كعضوات في لجان تقصي الحقائق أو هيئات المصالحة. |
La participation des femmes est devenue obligatoire au sein des comités pour la paix et la réinsertion, et lors des processus de formulation et d'exécution des plans de développement local. | UN | وجعلت مشاركة المرأة إلزامية في لجان السلام وإعادة التأهيل وكذلك في عملية صياغة وتنفيذ خطط التنمية المحلية. |
Au niveau local, les minorités participent largement aux commissions d'intégration dans la société. | UN | أما على مستوى الحكومة المحلية، فإن الأقليات تشارك مشاركة واسعة في لجان الإدماج في المجتمع. |
Membre titulaire des comités de contrôle et d'audit et des conseils exécutifs des organes décentralisés et des organismes publics coordonnés par le Ministère de l'économie | UN | عضو في لجان مراجعة الحسابات والمراقبة وكذلك مجلس أمناء الكيانات شبه الحكومية التي تخضع لإشراف وزارة الاقتصاد بالمكسيك |
2009- Participation à des comités de sélection en France et à l'Université libre de Bruxelles en Belgique | UN | عضو في لجان تعيين أكاديميين في فرنسا وفي جامعة بروكسل الحرة في بلجيكا |
L'examen des pièces justificatives montre que le montant en question est une prime correspondant à deux mois de salaire, versée aux fonctionnaires qui ont participé aux travaux des comités chargés des réfugiés. | UN | ويشير فحص الأدلة إلى أن المبلغ المطالب به يمثل مكافأة تساوي مرتب شهرين دفعت للموظفين الذين شاركوا في لجان اللاجئين. |
Des mécanismes d'association de la société civile et des institutions publiques, comme la tenue de réunions périodiques et la participation à des commissions ou comités officiels, sont en place. | UN | وضع آليات للمشاركة بين المجتمع المدني ومؤسسات الدولة، كعقد اجتماعات منتظمة والمشاركة في لجان أو هيئات رسّختها القوانين |
Depuis 1995 Activité occasionnelle dans le cadre de tribunaux arbitraux ou de commissions administratives d'enquête | UN | منذ عام 1995 نشاط عرضي في إطار الهيئات التحكيمية أو في لجان التحقيق الإدارية. |
PARTICIPANTS À LA RÉUNION DE LA MISSION AVEC LES MEMBRES INTERNATIONAUX des commissions de PAIX ET LES AMBASSADEURS | UN | المشتركــون في اجتمـاع البعثة مع اﻷعضـاء الدوليين في لجان السلم وسفراء الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن |
Pour la première fois en plus de 30 ans, des candidats israéliens ont été élus lors d'élections directes pour siéger dans des commissions et des organismes de l'ONU. | UN | وللمرة اﻷولى في أكثر من ٣٠ سنة، ينتخب مرشحون من إسرائيل في انتخابات مباشرة للعضوية في لجان اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
Nous devons être conscients des petits pas silencieux que fait l'humanité jour après jour au sein des commissions des Nations Unies, pas dirigés vers la promotion et l'application des droits de l'homme. | UN | ويتعين علينا أن نعترف بالخطوات الصغيرة الهادئة التي تتخذهــــا اﻹنسانية يوما بعد يوم في لجان اﻷمم المتحدة، وهي خطوات موجهـــة نحو تعزيز وتطبيق حقوق اﻹنسان. |
La représentation des femmes rurales est promue par le Conseil national des femmes qui regroupe celles-ci dans des comités régionaux. | UN | شجع على تمثيل المرأة الريفية المجلس القومي للمرأة بتجميعه النساء في لجان إقليمية. |
Septièmement, nous devons permettre à la Conférence du désarmement de commencer à travailler, au sein de comités spéciaux dotés de mandats appropriés liés au désarmement nucléaire, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, à l'espace et aux garanties négatives de sécurité. | UN | وسابعا، يجب أن نمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل في لجان مختصة منشأة بولايات ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي، وإبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية، والفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية. |