"في لحظات" - Traduction Arabe en Français

    • à des moments
        
    • dans les moments
        
    • dans une seconde
        
    • en des moments
        
    • en un instant
        
    • dans une minute
        
    • dans un instant
        
    • presque instantanément
        
    • en ces
        
    • dans des moments
        
    • à divers moments
        
    • à certains moments
        
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni nous ont tendu la main à des moments cruciaux et dans un esprit de magnanimité et de sagesse. UN ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة.
    "à des moments cruciaux que l'homme se mesure à l'homme." Open Subtitles في لحظات حرجه يقوم رجل باسقاط رجل نعم..
    Je suis venu ici parler avec le sentiment d'urgence que ressent tout dirigeant dans les moments décisifs de l'histoire. UN لقد حضرت إلى هنا لأقول كلمات لها طابع الإلحاحية التي يشعر بها أي قائد في لحظات حاسمة من التاريخ.
    T'inquiète pas, on te sort de là dans une seconde ! Open Subtitles لا تقلق، سوف نُنقذكَ في لحظات.
    en des moments critiques, les forces démocratiques de la Fédération de Russie ont déjà, précédemment, démontré leur capacité d'agir résolument pour garder la Fédération sur la voie de la démocratie. UN لقد أظهرت القوى الديمقراطية في الاتحاد الروسي في لحظات حاسمة في الماضي قدرتها على العمل بحزم من أجل مواصلة سير الاتحاد الروسي على طريق الديمقراطية.
    Une armée entière, en un instant, entre les mains du gouvernement, et boum. Open Subtitles جيـش كامل بإشارة واحده إلكترونية فقط في يد أيّ حكومه و .. في لحظات حدث كل شي
    Ca pourrait devenir difficile de cacher ça dans une minute. Open Subtitles سيكون من الصعب الامساك بذلك في لحظات
    Complétez ce formulaire, le Dr Wentworth sera avec vous dans un instant. Open Subtitles ‫هلا تجلس وتملأ هذه؟ ‬ ‫سيكون الدكتور "وينتورث" معك في لحظات.
    Les explosions sont le résultat de réactions chimiques qui se produisent presque instantanément. Open Subtitles الانفجارات نتيجة للتفاعل الكميائي الذي يحدث في لحظات.
    Pourtant, en ces moments tragiques, nous avons aussi pu voir le meilleur de la nature humaine. UN ولكن، في لحظات المأساة، شهدنا الإنسانية في أروع صورها.
    Nous portons la responsabilité collective de l'inaction dans des moments critiques du passé. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن عدم التصرف في لحظات حاسمة في الماضي.
    Il va et vient, apparaît à des moments particuliers avec des demandes extravagantes et très spécifiques. Open Subtitles انها تأتي وتذهب وتظهر في لحظات غريبة بأفعال شنيعة وطلبات محددة للغاية
    Le police de Fresno dit que les filles ont été prises à des moments opportuns, souvent le seul moment de la journée ou elles étaient seules, Open Subtitles قالت الشرطة أنّ جميع الفتيات قد خُطفن في لحظات مُلائمة، غالباً في اليوم اللآتي تكن فيه بمُفردهنّ.
    Il a su faire preuve d'un admirable doigté, notamment sur le plan culturel, à des moments délicats, et s'est ainsi révélé un partenaire fiable des pays en développement dans la défense du droit individuel à la santé procréative. UN وقد أظهر مهارة رائعة، خاصة فيما يتعلق بالأمور الثقافية، في لحظات حرجة وأثبت أنه شريك موثوق للدول النامية يمكن الاعتماد عليه عند الدفاع عن حق الفرد في الصحة الإنجابية.
    En Afrique, une aide considérable a été accordée tant au Botswana qu'à Maurice à des moments clefs de leur développement, à l'instar de la Tunisie un peu plus tôt. UN وفي أفريقيا تلقى كل من بوتسوانا وموريشيوس مبالغ كبيرة جداً من المعونة في لحظات استراتيجية حيوية في تنميتها، شأنها شأن تونس قبلها.
    Nous vivons dans ... dans les moments, dans les passerelles entre ces mondes. Open Subtitles نحن نعيش في لحظات بين داخل وخارج التشويش
    Étrange comme sa langue natale revient dans les moments de grande colère... ou d'extase. Open Subtitles الغريب كيف كنت دائما تعود إلى لغتك الأم في لحظات من الغضب الشديد والنشوة.
    dans les moments comme ça, quand je... vois la mort en face, je réalise que j'ai beaucoup de sentiments non élucidés pour elle. Open Subtitles في لحظات كهذه, عندما أنظر للموت في عينيه أدرك انه لا تزال لدي مشاعر كثيرة تجاهها
    Ouais, j'arrive dans une seconde, d'accord ? Open Subtitles -إلى اين وصلت بتلك الاغنية؟ -سأخرج في لحظات, اتفقنا؟
    Petit déjeuné dans une seconde? Open Subtitles سأعد الفطور في لحظات
    Je l'ai côtoyé en des moments de joie, mais aussi en des moments de difficulté et de peine. UN لقد كنت إلى جانبه في لحظات الفرح وأوقات الشدَّة والألم.
    Mon dieu, ça a été tellement commode d'être capable de passer la porte et d'être au SGC en un instant, et maintenant, ça semble tellement gênant. Open Subtitles ونبلغ قيادة النجوم في لحظات... لكنّ الوضع غير مريح الآن... فرحلة العودة بواسطة هذه المركبة تستغرق 18 يومًا
    J'arrive dans une minute. Open Subtitles حسناً ، سوف أكون هناك في لحظات
    Bonjour, je suis à vous dans un instant. Open Subtitles سأكون معك في لحظات
    Ça pourrait se répandre presque instantanément. Open Subtitles يمكنها السفر في لحظات
    Le Comité exprime l'espoir qu'en ces temps de dures épreuves, le peuple palestinien restera uni et déterminé pour continuer à cheminer dans la voie de la paix tracée par le Président Arafat. UN واللجنة يحدوها الأمل أنه في لحظات المحنة هذه، سيحافظ الشعب الفلسطيني على وحدته وعزمه على مواصلة المسيرة على طريق السلام كما رسمها الرئيس عرفات.
    Un vieux proverbe affirme que c'est dans le besoin que l'on connaît ses vrais amis. Mais l'on peut également trouver des amis dans des moments de succès et d'allégresse. UN هناك مثل قديم يقول الصديق وقت الضيق، ولكن يمكن للمرء أيضا أن يجد أصدقاء في لحظات النجاح وفي لحظات الغبطة.
    Les pays observateurs remercient les autorités zambiennes de leur hospitalité, ainsi que de leurs efforts qui, joints à ceux de différents autres pays de la sous-région, ont apporté une contribution déterminante à divers moments importants des négociations. UN وتشكر البلدان المراقبة سلطات زامبيا على حسن ضيافتها، وكذلك على جهودها - الى جانب الجهود التي بذلتها بلدان أخرى شتى من المنطقة دون الاقليمية - التي أسهمت في المفاوضات في لحظات مهمة.
    Les microphones des défendeurs ne fonctionnaient pas à certains moments cruciaux de l'audience et ceux-ci n'ont donc pas été en mesure d'assurer correctement leur défense. UN ولم تعمل ميكروفونات المدعى عليهم في لحظات حاسمة أثناء المحاكمة، وعليه لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم دفاعاً مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus