"في لحظة تاريخية" - Traduction Arabe en Français

    • à un moment historique
        
    • dans un mouvement historique
        
    Le débat de cette année a lieu à un moment historique en Afrique du Sud. UN تأتـــي المناقشـــة هـــذا العام في لحظة تاريخية في جنوب افريقيا.
    Vous prenez vos fonctions à un moment historique pour l'Organisation des Nations Unies, alors qu'approche son cinquantième anniversaire. UN فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Je m'adresse à vous à un moment historique pour la Palestine et la cause légitime de son peuple, défendue depuis maintes années déjà. UN أكتب إليكم في لحظة تاريخية بالنسبة لفلسطين ولقضية الشعب الفلسطيني العادلة التي طال أمدها.
    Il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. UN ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Or, les républiques de l'ex-Yougoslavie sont prises dans un mouvement historique tumultueux de transformations et de redéfinition qu'elles doivent dépasser. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.
    Vous y êtes arrivé à un moment historique et nul doute que pour vous acquitter de vos fonctions vous aurez besoin de toute la subtilité diplomatique qui vous est reconnue. UN لقد أتيتم في لحظة تاريخية وليس هناك شك في أنكم ستحتاجون كل مهارتكم الدبلوماسية المعترف بها ﻷداء مهامكم.
    Chacune de ces institutions voit le jour à un moment historique particulier pour répondre à des besoins spécifiques. UN وتنشأ كل واحدة من هذه المؤسسات في لحظة تاريخية فريدة، وتلبي احتياجات محددة.
    L'Alliance internationale des femmes considère que Beijing +20 a lieu à un moment historique, alors que d'importants efforts à l'échelle internationale se conjuguent afin de faire progresser le développement humain et les droits de l'homme. UN يرى التحالف النسائي الدولي أن استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاماً يحدث في لحظة تاريخية تتلاقى فيها الجهود الدولية الرئيسية لتعزيز التنمية البشرية وحقوق الإنسان.
    Nous avons conscience de participer à un moment historique. UN إننا ندرك بأننا نشارك في لحظة تاريخية.
    Une telle attitude de la part du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée met en péril la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée et intervient à un moment historique où l'on était parvenu à faire avancer le processus de dénucléarisation et à généraliser l'adhésion à un Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن هذا الموقف الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليهدد السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية في لحظة تاريخية أحرز فيها تقدم في عملية نزع السلاح النووي ووقعت فيها معاهدة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    La première session universelle du Conseil d'administration se tenait à un moment historique, où la suprématie du progrès économique avait globalement été remise en question et remplacée par l'idée selon laquelle le progrès social, économique et environnemental constituait un préalable au développement durable. UN وقال إن الدورة العالمية الأولى لمجلس الإدارة تأتي في لحظة تاريخية فاصلة تم التخلّي فيها عن فكرة أن التقدُّم الاقتصادي هو الأهم، وظهور فهم عالمي بأن التقدّم الاجتماعي والاقتصادي والبيئي شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le vingtième anniversaire du Programme d'action intervient à un moment historique : il coïncide avec le soixante-dixième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et le quinzième anniversaire de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité. UN وتحلّ الذكرى السنوية العشرون لمنهاج العمل في لحظة تاريخية: فهي تتزامن مع الذكرى السنوية السبعين للأمم المتحدة والذكرى السنوية الخامسة عشرة لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1325 (2000) عن المرأة والسلام والأمن.
    3. M. Mansour (Observateur pour la Palestine) déclare que la réunion du Comité s'est tenue à un moment historique pour la région, en raison du résultat des récentes élections américaines, qui marqueront l'arrivée d'un nouveau Gouvernement ayant exprimé le désir de traiter la situation du peuple palestinien peu de temps après son entrée en fonction, en janvier 2009, tandis que les élections israéliennes se tiendront en février 2009. UN 3 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن اجتماع اللجنة ينعقد في لحظة تاريخية تمر بها المنطقة بالنظر إلى نتائج الانتخابات الأخيرة في الولايات المتحدة الأمريكية، التي سوف تتمخض عنها إدارة جديدة أعربت عن رغبتها في معالجة وضع الشعب الفلسطيني بمجرد توليها السلطة في كانون الثاني/يناير 2009. كما تجرى انتخابات في إسرائيل في شباط/فبراير 2009.
    Or, les républiques de l'ex-Yougoslavie sont prises dans un mouvement historique tumultueux de transformations et de redéfinition qu'elles doivent dépasser. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus