Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. | UN | وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Le Secrétaire général pouvait jouer un rôle important en appelant l'attention sur les effets pervers du commerce mondial des armes. | UN | وأُشير إلى إمكانية أن يضطلع الأمين العام بدور هام في لفت الانتباه إلى الجوانب السلبية للتجارة العالمية في الأسلحة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a joué un rôle majeur pour appeler l'attention sur les besoins et les grandes vulnérabilités des enfants réfugiés et déplacés. | UN | 50 - وقد اضطلعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور كبير في لفت الانتباه إلى احتياجات الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا ومواطن الضعف الشديد لديهم. |
Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري. |
Ensuite, les États peuvent avoir des difficultés à appeler l'attention des intéressés, par exemple d'un directeur de prison dans le cas de mauvais traitements, sur les constatations du Comité. | UN | وثانيها أنه يمكن أن تجد الدول صعوبة في لفت نظر الشخص المعني إلى الآراء، مثلاً أحد حراس السجون في حالة إساءة المعاملة. |
Il visait ainsi à appeler l'attention des entreprises dont la liste figure à l'annexe III sur leurs responsabilités en ce qui concerne leurs sources de matières premières. | UN | وكان الغرض من ذلك يتمثل في لفت انتباه الشركات المدرجة في المرفق الثالث إلى مسؤوليتها إزاء مصدر المواد الخام التي تستخدمها. |
Paradoxalement, les tentatives faites pour minimiser l'importance ou la valeur des résultats obtenus en 2000 ne servent qu'à appeler l'attention sur le désarmement nucléaire et à laisser dans l'ombre la nonprolifération. | UN | ومن المفارقة أن المحاولات الرامية إلى التقليل أو الانتقاص من نتيجة عام 2000 لا تفيد إلا في لفت الانتباه إلى نزع السلاح النووي والابتعاد عن عدم الانتشار. |
Elles aidaient à appeler l'attention sur des questions propres à une région et à en rehausser la visibilité au niveau mondial. | UN | وما زالت لهذه المنظمات اليد الطولى في لفت الانتباه إلى المسائل التي تنفرد بها كل منطقة وفي توضيح الرؤية بشأنها على المستوى العالمي. |
CATA a réussi à attirer l'attention des gouvernements sur ce problème et la qualité de l'eau a commencé à s'améliorer. | UN | ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن. |
Les pays bénéficiaires s'accordent à reconnaître que les NATCAP aident à attirer l'attention sur les insuffisances et les chevauchements des méthodes actuelles de la coopération technique. | UN | ويوجد توافق في اﻵراء في البلدان المتلقية على أن هذه العملية تفيد في لفت الانتباه الى أوجه القصور والازدواج في اﻷساليب المتبعة حاليا في توفير التعاون التقني. |
Le Comité tient à attirer l'attention de l'État partie sur la possibilité de bénéficier de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme lorsqu'il sera prêt à élaborer un nouveau rapport. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان حالما تصبح مستعدة ﻹعداد تقرير آخر. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer en appelant l'attention sur les iniquités du système commercial multilatéral et en suggérant des mesures correctives. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة في نظام التجارة المتعددة الأطراف وأن يقترح تدابير علاجية. |
La Commission du développement social peut jouer un rôle de premier plan en appelant l'attention sur les pratiques satisfaisant la Convention No 182 de la Conférence internationale du Travail sur l'élimination des pires formes du travail des enfants, qui n'est entrée en vigueur que l'an dernier. | UN | تستطيع لجنة التنمية الاجتماعية أن تضطلع بدور قيادي في لفت الانتباه إلى الممارسات الجيدة وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
Les médias peuvent également jouer un rôle en appelant l'attention sur la situation des enfants dans les conflits armés. | UN | 20 - ويمكن لوسائل الإعلام أيضا أن تضطلع بدور في لفت الانتباه إلى محنة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Jouissant d'une grande publicité grâce à des concerts rock très médiatisés, le site http://Netaid.org a utilisé les capacités interactives de l'Internet pour appeler l'attention sur le problème de l'extrême pauvreté et donner aux internautes la possibilité de participer directement. | UN | وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، يستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد. |
Jouissant d'une grande publicité grâce à des concerts rock très médiatisés, le site < http://Netaid.org > utilise les capacités interactives de l'Internet pour appeler l'attention sur le problème de l'extrême pauvreté et donner aux internautes la possibilité d'une participation directe. | UN | وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، يستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont joué un rôle déterminant pour attirer l'attention sur les priorités mondiales que sont le développement et la lutte contre la pauvreté. | UN | وكان للأهداف الإنمائية للألفية دور فعّال في لفت الانتباه إلى التنمية والفقر بوصفهما من الأولويات العالمية. |
La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك. |
La Cour jugea que tant par son profil politique que par ses activités, le requérant n'a pas été susceptible d'attirer l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يفلح في لفت انتباه السلطات الإيرانية، سواء أكان ذلك بصفته السياسية أم بأنشطته. |
La Déclaration de Beijing a marqué une étape historique importante pour toutes les femmes dans le monde en attirant l'attention sur leurs préoccupations et en reconnaissant les femmes comme des partenaires participant sur un pied d'égalité à l'élaboration de politiques. | UN | لقد شكّل إعلان بيجين معلماً تاريخياً هاماً لجميع النساء على صعيد العالم من حيث إنه أسهم في لفت الانتباه إلى اهتمامات المرأة والاعتراف بدور المرأة كشريك على قدم المساواة في وضع السياسات. |