Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. | UN | وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع. |
Il convient de se rappeler que ces troupes appuient le processus de paix au Libéria depuis 1990. Cet effort pèse lourdement sur le budget des pays qui fournissent des contributions. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن قوات ECOMOG الحالية تساعد عملية السلام في ليبريا منذ عام ١٩٩٠؛ وأن هذه الجهود تنهك ميزانيات البلدان المساهمة. |
Compte tenu des avancées enregistrées au Libéria depuis que le régime de sanctions avait été imposé, la plupart des membres ont considéré qu'il était opportun de commencer à envisager la levée de ces sanctions de manière responsable. | UN | وبالنظر إلى أوجه التحسن التي تحققت في ليبريا منذ أن فرض نظام الجزاءات لأول مرة، اعتبر معظم الأعضاء أن الوقت قد حان لبدء النظر في الإلغاء التدريجي للجزاءات بطريقة مسؤولة. |
Il n'y a eu aucune menace militaire apparente au Libéria depuis plusieurs années. | UN | ٥٩ - ولم يكن هناك أي تهديد عسكري واضح في ليبريا منذ عدة سنوات. |
Le Comité consultatif a été informé que le montant cumulatif des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour le financement de la MINUL depuis son démarrage se chiffrait à 1 976 586 000 dollars au 31 décembre 2005. | UN | 8 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع ما قُسِّم على الدول الأعضاء 000 586 976 1 دولار فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ إنشائها. |
Aucune autre cache n'a été découverte au Libéria depuis février. | UN | ولم تكتشف أية مخابئ أخرى للأسلحة في ليبريا منذ شباط/ فبراير. |
C'est ainsi qu'à la suite de la guerre civile qui fait rage au Libéria depuis décembre 1989, la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Sierra Leone sont devenus, pour la première fois, d'importants pays d'asile. | UN | فنتيجة للحرب اﻷهلية التي كانت مشتعلة في ليبريا منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. أصبحت سيراليون وغينيا وكوت ديفوار من بلدان اللجوء الهامة للمرة اﻷولى. |
4. Le présent rapport contient une description des activités d'assistance exécutées au Libéria depuis la publication, en septembre 1993, du précédent rapport du Secrétaire général (A/48/392 et Corr.1). | UN | ٤ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/48/392 و Corr.1( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Français Page Des progrès décisifs ont été accomplis au Libéria depuis la fin de la guerre civile en 1997, mais il reste encore beaucoup à faire, particulièrement en ce qui concerne la réconciliation nationale, la démocratisation, la réinsertion des anciens combattants, la bonne gestion des affaires publiques, la promotion de l'état de droit. | UN | لقد أنجز الكثير في ليبريا منذ نهاية الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٧، لكن لا يزال هناك أيضا الكثير الذي ينتظر إنجازه، لا سيما في مجال المصالحة الوطنية، وتحقيق الديمقراطية، وإعادة إدماج المحاربين السابقين، وتحقيق سلامة الحكم وتعزيز سلطة القانون. |
Le présent rapport examine l'évolution de la situation au Libéria depuis le dernier rapport de mon prédécesseur daté du 19 novembre 1996 (S/1996/962). | UN | ويستعرض هذا التقرير التطورات المستجدة في ليبريا منذ تقرير سلفي المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )(S/1996/962. |
Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Libéria depuis mon rapport du 23 janvier 1996 (S/1996/47). | UN | ويُعنى هذا التقرير باستكمال التطورات التي حدثت في ليبريا منذ تقريري المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/47). |
Il rend compte de l'évolution de la situation au Libéria depuis mon rapport du 17 octobre 1996 (S/1996/858 et Add.1) et contient des recommandations concernant le rôle futur de la MONUL. | UN | وهو استكمال للتطورات التي استجدت في ليبريا منذ تقريري السابق المؤرخ ١٧ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٦ )S/1996/858 و Add.1(، كما أنه يتضمن توصيات بشأن دور البعثة في المستقبل. |
Le Groupe d'experts est préoccupé parce que l'engagement politique envers le Processus de Kimberley a faibli au Libéria depuis la levée des sanctions et parce que peu de progrès ont été constatés en un an. | UN | 49 - وينتاب الفريق القلق لتضاؤل الالتزام السياسي بعملية كمبرلي في ليبريا منذ رفع العقوبات، وأن التقدم قد تباطأ بشكل ملحوظ خلال السنة الماضية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait envisager de procéder à un examen plus approfondi des incidences que la fermeture de l'antenne libérienne du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a pu avoir sur l'efficacité de l'aide humanitaire fournie au Libéria depuis 2004, afin de déterminer les meilleures pratiques et de tirer les leçons de cette initiative, à l'usage des futures missions. | UN | ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر في إجراء دراسة أعمق لتبعات ونتائج إغلاق المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في ليبريا من حيث فعالية أنشطة المساعدة الإنسانية في ليبريا منذ عام 2004، وذلك لتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي يمكن أن تنير الطريق للبعثات المقبلة. |
La prorogation récente du mandat de la MINUL, qui a joué un rôle essentiel dans l'appui à la paix au Libéria depuis 2003, est particulièrement bienvenue car, malgré les progrès obtenus, la sécurité du pays demeure fragile. | UN | وأضافت قائلة إن ما جرى مؤخراً من تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي لعبت دوراً هاماً للغاية لدعم السلام في ليبريا منذ سنة 2003، إنما يعتبر موضع ترحيب بوجه خاص، نظراً لأن حالة الأمن في بلده، رغم ما أحرز من تقدم، لا تزال هشة. |
On trouvera dans le présent rapport un exposé des principaux faits nouveaux survenus au Libéria depuis mon rapport du 10 août 2009 (S/2009/411) jusqu'au 1er février. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا منذ أن قدمت تقريري المرحلي المؤرخ 10 آب/أغسطس 2009 (S/2009/411) حتى 1 شباط/فبراير. |
La mission a été frappée par les progrès accomplis au Libéria depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement national de transition et le déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) en octobre 2003. | UN | 22 - وقد نال إعجاب البعثة ما أحرز من تقدم في ليبريا منذ أن تولت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا مقاليد الأمور ومنذ نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés au Libéria depuis le dernier rapport du Secrétaire général, ont souligné la nécessité de poursuivre la réforme dans le pays et accueilli avec satisfaction le renforcement de la coopération entre la MINUL, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et l'ONUCI. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في ليبريا منذ آخر تقرير للأمين العام، وشددوا على ضرورة إجراء المزيد من الإصلاحات في البلد، ورحبوا بزيادة التعاون بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Il s'agissait d'appareils immatriculés au Libéria depuis 1985 mais dont un grand nombre étaient immatriculés depuis cinq ans au maximum (voir annexe 12). | UN | وكانت هناك طائرات سُجلت في ليبريا منذ عام 1985 ولكن عددا كبيرا من الطائرات سُجل في السنوات الخمس الأخيرة (المرفق 12). |
Le Groupe n'a constaté aucune amélioration notable dans la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria depuis la parution de son rapport d'étape. | UN | 106 - لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الوضع الراهن لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا منذ تقرير منتصف المدة المقدم من الفريق. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 7 mars 2012, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUL depuis sa création se chiffrait à 5 517 471 400 dollars. | UN | 13 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما جرى ربطه كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ بدايتها كان مجموعه في 7 آذار/مارس 2012 يبلغ 400 471 517 5 دولار. |