"في مآوى" - Traduction Arabe en Français

    • dans des abris
        
    • dans des logements
        
    • dans les abris
        
    • dans des foyers
        
    • dans les centres d'hébergement
        
    Près d'un million d'Haïtiens vivent encore sous des tentes ou dans des abris provisoires. UN ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة.
    Les animaux sont gardés dans des abris situés près des habitations. Ils produisent du fumier qui, accumulé, améliore la fertilité du site. UN ويحتفظ بالحيوانات في مآوى بالقرب من المنازل، ما يحدث تراكماً للسماد وزيادة في خصوبة الموقع.
    Ils y ont vécu toute leur vie dans des logements de fortune, sans électricité ni égouts. L'évacuation des ordures ménagères est irrégulière et il n'y a que deux robinets pour tous les habitants. UN وعاشوا هناك طوال حياتهم في مآوى تفتقر إلى الكهرباء والصرف الصحي، وتعاني من عدم انتظام عملية التخلص من القمامة، ولا يوجد بها إلا صنبوران للمياه الجارية لتلبية احتياجات المستقطنين.
    La plupart des réfugiés vivent dans des logements de fortune en milieu surpeuplé, ne reçoivent guère de soins de santé et ne mangent pas à leur faim, surtout pendant la saison des pluies. UN ويعيش معظم اللاجئين في مآوى فقيرة ومكتظة، وحصولهم على الرعاية الصحية والأغذية محدود، على نحو تشتد حدته خلال فصل الأمطار.
    Plus de 150 Volontaires des Nations Unies ont été recrutés sur les plans local et international pour aider à distribuer les trousses de secours et à évaluer les conditions de vie dans les abris de fortune. UN كما تم توظيف أكثر من ١٥٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة على المستويين المحلي والدولي للمساعدة في توزيع مواد اﻹغاثة وتقييم اﻷحوال في مآوى الطوارئ.
    Les victimes de la traite des femmes reçoivent des soins dans des foyers d'accueil qui ne leur sont pas spécifiquement destinés, mais qui reçoivent néanmoins des fonds alloués à cette fin de la part du Ministère de la justice. UN وتجد ضحايا الاتجار بالنساء الرعاية في مآوى النساء المعهودة التي تتلقى أموالاً خاصة لهذا الغرض من وزارة العدل.
    De nombreux habitants ont indiqué qu'ils étaient venus à Kelbadjar après avoir séjourné dans des abris temporaires en Arménie. UN وقال كثيرون إنهم قدموا إلى كيلبجار بعد إقامة قصيرة في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    De nombreux habitants ont indiqué qu'ils étaient venus à Kelbadjar après avoir séjourné dans des abris temporaires en Arménie. UN وقال كثيرون إنهم قدموا إلى كيلبجار بعد إقامة قصيرة في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    Environ 6 000 des 10 660 personnes déplacées vivent dans des abris provisoires, les autres étant hébergées par des membres de leur famille. UN ومن بين السكان المشردين داخليا وعددهم 660 10 شخصا، يعيش حوالي 000 6 منهم في مآوى مؤقتة، بينما يعيش الباقون مع أسر.
    À l'heure actuelle, quelque 40 000 personnes provenant des districts reculés et les plus gravement touchés des provinces de Ghor, Badghis et Faryab vivent dans des abris de fortune à Herat, le principal centre urbain de l'ouest. UN ويعيش الآن نحو 000 40 شخص من مقاطعات غور، وبادغيس، وفارياب النائية والتي أصابها الجفاف على نحو خطير في مآوى مؤقتة في هرات، وهي المنطقة الحضرية الرئيسية في الغرب.
    Bien que 90 pour cent des personnes déplacées aient été réinstallées dans des abris provisoires, quelque 40 000 personnes continuent de vivre sous la tente, et le Pakistan a par conséquent entrepris d'accélérer ses efforts de reconstruction et de relèvement, en partenariat avec la communauté internationale. UN ومع أنه تم إيواء 90 في المائة من النازحين في مآوى مؤقتة، ما زال نحو 000 40 نسمة يعيشون في مخيمات، لذلك تُعجِّل باكستان جهودها في إعادة البناء والإصلاح، بالاشتراك مع المجتمع الدولي.
    En juillet et août, des personnes déplacées à l'intérieur du pays qui vivaient dans des abris ne répondant pas aux normes à Uíge et Negage ont été réinstallées dans des zones plus appropriées de la province de Uíge. UN وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس، تم نقل الأشخاص المشردين في الداخل الذين يعيشون في مآوى دون المستوى القياسي في ويجي ونيغاغي إلى مناطق أكثر ملاءمة في مقاطعة ويجي.
    Ainsi, la vaste majorité est venue à Latchine de diverses régions d'Azerbaïdjan, pour la plupart d'entre eux après avoir vécu dans des logements provisoires en Arménie. UN وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة أتت إلى لاتشين من أجزاء مختلفة من أذربيجان، وأغلبهم بعد سنوات من العيش في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    Ainsi, la vaste majorité est venue à Latchine de diverses régions d'Azerbaïdjan, pour la plupart d'entre eux après avoir vécu dans des logements provisoires en Arménie. UN وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة أتت إلى لاتشين من أجزاء مختلفة من أذربيجان، وأغلبهم بعد سنوات من العيش في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    Nombre de réfugiés bénéficiant du filet de protection sociale et accueillis dans des logements ne répondant pas aux normes d'habitabilité minimale, dont les conditions de vie ont été améliorées UN عدد السكان اللاجئين الذين تم تحديدهم كمستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي ممن يقيمون في مآوى لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين تحسنت ظروف معيشتهم
    En Afghanistan, les personnes déplacées installées dans des logements provisoires, dans des baraquements ou dans des camps depuis plus de cinq ans, représentent jusqu'à 61 % de la population déplacée4. UN وفي أفغانستان، يمثل المشردون داخلياً الذين يعيشون في مآوى أو أكواخ أو خيم مؤقتة لمدة تزيد عن خمسة أعوام بعد التشرد نسبة تصل إلى 61 في المائة من السكان المشردين داخليا(4).
    Au cours de la période considérée, 13 139 familles démunies (soit 21 % de ces familles) vivaient dans des logements qui devaient faire l'objet de réfections ou être entièrement reconstruits. UN 125 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان ما يقدر بـ 139 13 (21 في المائة) أسرة معسرة عسرا شديدا تعيش في مآوى تحتاج إلى إصلاح أو إعادة بناء بالكامل.
    Les États parties devraient y indiquer les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN وعلى الدول الأطراف الإبلاغ عن التدابير المتخذة لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توافر المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN التدابير المتخذة لضمان توزيع إغاثات المعونة الإنسانية بشكل يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة المتأثرين بحالات الطوارئ بالحصول عليها، وعلى وجه الخصوص التدابير المتخذة لضمان توفر المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومعسكرات اللاجئين وإمكانية الوصول إليها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة
    73. Les États parties devraient y indiquer les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN 73- وينبغي أن تُبلغ الدول الأطراف عن التدابير التي تتخذها لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توفير المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    En 1999, il a été encore étendu aux orphelins, aux enfants abandonnés, aux enfants qui ont immigré en Israël sans être accompagnés d'un adulte assuré et aux femmes qui résident dans des foyers pour femmes battues. UN وفي سنة 1999 أيضاً وُسِّعت هذه التغطية فأصبحت تشمل الأيتام، والأطفال المهجورين، والأطفال الذين هاجروا إلى إسرائيل دون شخص مؤمَّن، والنساء المقيمات في مآوى الزوجات اللاتي يتعرضن للضرب.
    :: Projet Proequidad dans les centres d'hébergement de Sinaloa et du Yucatán. UN ▪ مشروع البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة في مآوى النساء من السكان الأصليين في سينالوا ويوكاتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus