Représentant suppléant des États-Unis à la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de ventes internationales d'objets mobiliers corporels. | UN | الممثل المناوب للولايات المتحدة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن منع تقييد البيع الدولي للبضائع |
Troisièmement, la Convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, conclue en 1997, et le Programme d'action adopté en 2001 à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects font aussi partie des événements marquants qui ont eu lieu dans le domaine des armes classiques. | UN | ثالثاً، جاء اعتماد معاهدة حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد في 1997 واعتماد برنامج العمل 2001 في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ليشكلا مثالين، من بين الأمثلة، على التطورات الهائلة التي طرأت في ميدان الأسلحة التقليدية. |
L'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général mérite tout notre soutien et, à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 à Rio, nous pourrons prendre des mesures en matière d'accès à l'énergie. | UN | وتستحق مبادرة الأمين العام بشأن الطاقة المستدامة للجميع دعمنا الكامل. وبوسعنا أن نقرر بشأن مسارات الوصول إلى الطاقة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو في عام 2012. |
3. Dans le cadre de ce débat, les Parties voudront peut-être réfléchir aux incidences des décisions adoptées à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Cancún (Mexique) concernant les activités du Groupe de travail spécial en 2011. | UN | 3- وقد تود الأطراف، في إطار هذه المناقشة، التفكير في انعكاسات المقررات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، على أعمال فريق الالتزامات الإضافية في عام 2011. |
Il va sans dire que d'énormes efforts ont déjà été faits par la communauté internationale qui a mis au point le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et l'a adopté par consensus à la Conférence des Nations Unies sur cette question, en 2001. | UN | ومن نافلة القول إن المجتمع الدولي قد بذل جهدا هائلا بوضعِه برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، واعتماده بتوافق الآراء في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن المسألة في عام 2001. |
Ce modèle pourrait être discuté à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, ainsi que d'autres idées originales, comme l'économie verte, dans la perspective du développement durable et de l'éradication de la pauvreté. | UN | ويمكن مناقشة مثل هذا المثال في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة في سنة 2012 إلى جانب أفكار مبتكرة أخرى، بما في ذلك الاقتصاد الأخضر المعني بالرفاه البشري وعدم الإضرار بالبيئة، في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Des échanges organisés par l'Internationale Socialiste ont également eu lieu à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, à Copenhague, en décembre 2009, auxquels certains délégués, ministres et chefs d'État et de gouvernement ont participé. | UN | وعُقدت أيضا لقاءات نظمتها الاشتراكية الدولية في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، شارك فيها بعض الحاضرين من الوفود والوزراء ورؤساء الدول والحكومات. |
C'est une bonne chose car le Groupe de travail spécial a été créé pour une durée limitée: à moins que les Parties ne décident de le reconduire, ses activités s'achèveront à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques prévue à Durban (Afrique du Sud), fin 2011. | UN | وهذا أمر إيجابي، لأن فريق العمل التعاوني هو هيئة محددة المدة - فأعمالها ستنتهي في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان بجنوب أفريقيا في أواخر عام 2011، ما لم تُقرر الأطراف تمديدها. |
En outre, les ministres seront appelés à se pencher sur les résultats de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et leurs implications pour le PNUE, et à examiner la contribution du PNUE à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012 (Rio + 20). | UN | علاوة على ذلك ستمكن الجلسة الوزراء من التفكير بعمق في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتأثيراتها على برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك النظر في مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة عام 2012 (ريو+20). |
Plusieurs délégations ont noté que bon nombre des engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement puis souscrits dans le Plan de mise en œuvre du Sommet pour le développement durable et lors de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, s'agissant en particulier des États côtiers en développement et des petits États insulaires en développement, n'avaient pas été tenus. | UN | 25 - ولاحظت بضعة وفود أن الكثير من الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن البيئة والتنمية والتي أدخلت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية، خاصة ما يتعلق منها بالدول النامية الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لم تُلَبَّ. |
1. Sous la houlette du Mexique, qui a conduit les travaux dans un esprit d'ouverture, et grâce à la patience et à l'habileté de la présidente sortante du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention, les Parties sont parvenues à un résultat exceptionnel à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Cancún (Mexique). | UN | 1- حققت الأطراف نتائج باهرة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، المعقود في كانكون بالمكسيك، بقيادة المكسيك الجامعة ومهارة وصبر الرئيس السابق للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (فريق العمل التعاوني). |