Les dirigeants réunis au Sommet tenu la semaine dernière ont donné à l'Assemblée du millénaire des orientations très claires et lui ont confié un mandat ambitieux. | UN | وقد أعطى القادة في مؤتمر القمة الذي انعقد الأسبوع الماضي توجيها واضحا وولاية قوية لهذه الجمعية الألفية. |
au Sommet prévu en 2005, nous ferons le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في مؤتمر القمة الذي سيعقد عام 2005، سنستعرض ما أحرزناه من تقدم في تحقيق الأهداف التي حددت في إعلان الألفية. |
Nous rappelons ce qu'ont déclaré les chefs d'État ou de gouvernement du Groupe de Rio lors de leur récente réunion au Sommet de Quito : | UN | ونؤكد مجددا ما قاله رؤساء دول أو حكومات مجموعة ريو في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في كويتو: |
Afin de réaliser les objectifs louables du NEPAD, un plan d'action a été adopté récemment lors du Sommet inaugural de l'Union africaine qui s'est tenu à Durban, en Afrique du Sud. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الجديرة بالثناء التي تتوخاها مبادرة الشراكة الجديدة، تم في الآونة الأخيرة اعتماد خطة عمل في مؤتمر القمة الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا لتدشين الاتحاد الأفريقي. |
Ce plan d’action a été approuvé par les chefs d’État et de gouvernement de l’OUA lors du Sommet de juin 1997. | UN | وأيد رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية خطة العمل في مؤتمر القمة الذي عقدوه في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Dans la même logique, les chefs d'État de l'OUA avaient adopté, lors du Sommet du Caire en juin 1993, une déclaration établissant un mécanisme pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits. | UN | وفي اﻹتجاه ذاته، أصدر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، في مؤتمر القمة الذي عقدوه في حزيران/ يونيه ١٩٩٣، قرارا بأن تنشأ، في إطار المنظمة، آلية لمنع نشوب المنازعات وإدارتها وتسويتها. |
le sommet de l'OTAN prévu dans deux semaines à Lisbonne sera une autre étape décisive dans la mise en place d'un Afghanistan stable. | UN | ونحن نقترب من معلم آخر توصلاً إلى أفغانستان المستقرة، في مؤتمر القمة الذي ستعقده منظمة حلف شمال الأطلسي في لشبونة بعد أسبوعين. |
Des efforts continuent d'être faits en faveur de l'Initiative de paix arabe, confirmée en mars par les membres de la Ligue des États arabes au Sommet de Riyad. | UN | وتواصلت جهود تشجيع مبادرة السلام العربية، التي أعاد أعضاء الجامعة العربية تأكيدها في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الرياض. |
À sa réunion au Sommet de 1992, le Conseil de sécurité a déclaré avec juste raison que la prolifération de toutes les armes de destruction massive constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد أعلن مجلس اﻷمن في مؤتمر القمة الذي عقده في ١٩٩٢ أن انتشـــار جميـــع أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Notre position a été officiellement clarifiée et discutée lors de la visite en République populaire démocratique de Corée de l'ancien Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Albright, et un accord devait enfin être conclu au Sommet entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وقد جرى إيضاح موقفنا ومناقشته رسميا خلال الزيارة التي قامت بها وزيرة الخارجية السابقة للولايات المتحدة، السيدة أولبرايت، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتقرر أن يتم الاتفاق عليه نهائيا في مؤتمر القمة الذي يُعقد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
À cet égard, nous avons l'espoir que des progrès significatifs seront réalisés à la rencontre au Sommet des pays du Groupe des huit en juillet prochain à Okinawa. | UN | ونحن نأمل، في هذا الصدد، أن يتم إحراز تقدم هام أيضاً في مؤتمر القمة الذي ستعقده مجموعة الثمانية في شهر تموز/يوليه القادم في أوكيناوا. |
Deux grands accords de maîtrise des armes stratégiques ont été signés le 26 mai 1972 au Sommet de Moscou : l'Accord intérimaire sur les armes offensives et le Traité sur les missiles antimissiles. | UN | اتفاقا سولت - ١ وقع في مؤتمر القمة الذي عقد في موسكو في ٢٦ أيار/مايو ١٩٧٢ اتفاقان رئيسيان للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Deux grands accords de maîtrise des armes stratégiques ont été signés le 26 mai 1972 au Sommet de Moscou : l'Accord intérimaire sur les armes offensives et le Traité sur les missiles antimissiles. | UN | اتفاقا سولت - ١ وقع في مؤتمر القمة الذي عقد في موسكو في ٢٦ أيار/مايو ١٩٧٢ اتفاقان رئيسيان للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Toujours au sujet du désarmement, nous tenons à attirer l'attention sur le fait que le Président du Mexique, M. Ernesto Zedillo, a présenté récemment deux propositions au Sommet du Groupe de Rio, qui s'est tenu à Cochabamba, en Bolivie. | UN | وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح أيضا، نود أن نسترعي الانتباه الى حقيقة أن رئيس المكسيك، السيد إرنستو زيديو، تقدم مؤخرا باقتراحين في مؤتمر القمة الذي عقدته مجموعة ريو فــي كوتشابامبا ببوليفيا. |
C'est dans cet esprit que nous avons participé au Sommet de Charm el-Cheikh, convoqué pour montrer la résolution de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme avec un front uni. | UN | وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم الشيخ للتدليل على عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب على جبهة موحدة. |
Ceci a été récemment confirmé par le Président du Bélarus, Alyaksandr Lukachenko, lors du Sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe tenu à Istanbul. | UN | وأكد من جديد ألياكساندر لوكاشنكا، رئيس جمهورية بيلاروس على ذلك مؤخرا، في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اسطنبول. |
À cet égard, le Secrétaire général adjoint dit que, lors du Sommet récent qui s'est tenu sur le renforcement des opérations internationales de paix en marge du débat général, 31 pays ont annoncé de nouvelles contributions d'effectifs militaires et de forces de police. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن 31 بلدا قد أعلنت عن مساهمات جديدة عسكرية، وبأفراد شرطة، في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وتم ذلك في مناسبة عقدت عللا هامش المناقشة العامة. |
Examen de la situation du désarmement à la lumière des décisions prises lors du Sommet organisé à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale | UN | ألف - استعراض الوضع في ميدان نزع السلاح في ضوء المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة الذي عقد بمناسبة الدورة الستين للجمعية العامة |
En tant que pays qui a réussi à consolider une culture de protection et de conservation de l'environnement, nous soulignons l'urgente nécessité de mettre en place un système international qui récompenserait ceux qui protègent l'environnement et pénaliserait ceux qui le polluent et détruisent, comme nous l'avons dit lors du Sommet entre l'Europe et l'Amérique latine, qui s'est tenu cette année à Rio de Janeiro. | UN | وبصفــتنا بلدا نجح في بناء ثقافــة تحمي البيئة وتحافظ عليها، فإننا نشدد كما شددنا في مؤتمر القمة الذي عقد هذا العام بين أوروبا وأمريكا اللاتينية في ريو دي جانيرو، على الحاجة الملحة إلى إقامة نــظام دولي يكافئ الذين يحمــون البيئــة ويعاقب الذين يلوثونــها أو يدمرونها. |
Signé le 23 juin 1973 lors du Sommet de Washington, cet accord indique les mesures que les États-Unis et l'Union soviétique doivent prendre pour éviter les risques de guerre nucléaire. | UN | يحدد هذا الاتفاق، الذي وقع في مؤتمر القمة الذي عقد في واشنطن في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٧٣، الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لتلافي خطر اندلاع الحرب النووية. |
Le Traité FNI a été signé par les États-Unis et l'Union soviétique lors du Sommet de Washington, le 8 décembre 1987. | UN | وقعت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى في مؤتمر القمة الذي عقد في واشنطن في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
En tant que membre du Mouvement des non-alignés, le Népal appuie la position commune sur la question de la réforme du Conseil de sécurité à laquelle est arrivé le sommet du Mouvement, tenu à Durban. | UN | ونيبال بوصفها عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز تؤيد الموقف المشترك المتعلق بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن الذي توصلت إليه الحركة في مؤتمر القمة الذي عقدته في دربان. |