En outre, plusieurs documents présentés à la Conférence de Genève ont été traduits en espagnol aux fins de leur inclusion dans un ouvrage sur la mondialisation et les droits de l’homme destiné au public latino-américain. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترجم عدد من الورقات التي قدمت في مؤتمر جنيف إلى اللغة الاسبانية لغرض ادراجها في كتاب عن العولمة وحقوق الانسان سيكون موجها لجمهور أمريكا اللاتينية. |
Tous ceux en mesure d'exercer une influence devaient aider les parties à participer de manière constructive à la Conférence de Genève II. | UN | وأنه ينبغي لجميع الجهات المؤثرة مساعدة مختلف الأطراف في التحضير لمشاركة بناءة في مؤتمر جنيف الثاني. |
Le Conseil s'est vivement inquiété, en les condamnant, des tentatives serbo-croates visant à imposer le fait accompli et à arracher des gains territoriaux au moyen d'un règlement préjudiciable à la République de Bosnie qu'ils cherchent à imposer à la Conférence de Genève. | UN | كما يعبر المجلس في الوقت ذاته عن استيائه الشديد وإدانته لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق جمهورية البوسنة في مؤتمر جنيف. |
Une guerre civile entre des ethnies se déroule en Bosnie-Herzégovine, et ce fait a été reconnu par la communauté internationale, comme en témoigne la composition des délégations à la Conférence de Genève sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وما يجري حاليا في البوسنة والهرسك هو حرب إثنية وأهلية، وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة من خلال هيكل المشتركين في مؤتمر جنيف المعني بالبوسنة والهرسك. |
Ainsi, le 18 janvier 1968, lors de la Conférence de Genève, le représentant des États-Unis, Adrian S. Fisher, a déclaré que l'article VI constituait une affirmation solide de la responsabilité qui incombait aux États dotés d'armes nucléaires de s'efforcer de prendre des mesures efficaces pour mettre un terme à la course aux armements nucléaires et pour parvenir au désarmement. | UN | فيشر في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٦٨، في مؤتمر جنيف أن المادة السادسة تشكل " تأكيدا قويا لمسؤولية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بأن تسعى جاهدة لاتخاذ تدابير بشأن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح. |
Il a demandé à tous ceux en mesure d'exercer une influence d'aider les parties à participer de manière constructive à la deuxième conférence de Genève. | UN | ودعا جميع الجهات المؤثرة إلى مساعدة الأطراف في التحضير لمشاركة بناءة في مؤتمر جنيف الثاني. |
En dépit des étapes positives intervenues dans le domaine du désarmement multilatéral, il n'a toujours pas été possible de vaincre pleinement l'inertie du passé, une réalité manifeste à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، فلم يتسن بعد التغلب تماماً على حالة الجمود الموروثة عن الماضي وهذا ما رأيناه هنا في مؤتمر جنيف. |
En conséquence, la Fédération de Russie a préconisé un renforcement de la coopération entre tous les participants à la Conférence de Genève et un plus grand recours aux moyens qu'offrent les organisations non gouvernementales. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد لهذا السبب قيام مزيد من التعاون بين جميع المشتركين في مؤتمر جنيف وزيادة الاستفادة من إمكانيات المنظمات غير الحكومية. |
Les bons résultats obtenus par l'Office burundais des recettes montrent que le pays est résolu à créer davantage de revenus intérieurs, comme l'ont souligné la Commission et le Gouvernement burundais à la Conférence de Genève. | UN | ويشهد الأداء الناجح للمكتب الوطني للإيرادات في بوروندي على الالتزام الوطني بتعزيز توليد الإيرادات المحلية، وهو ما أكدته اللجنة والحكومة في مؤتمر جنيف. |
Le Gouvernement syrien s'est dit à maintes reprises prêt à participer à la Conférence de Genève et à assurer son succès et à faire en sorte que les choix du peuple syrien soient respectés. | UN | وانطلاقاً من هذه القناعة فإن الحكومة السورية أكدت مراراً استعدادها للمشاركة في مؤتمر جنيف وللمساهمة في إنجاح أعماله بما يكفل احترام خيارات الشعب السوري. |
à la Conférence de Genève, il avait insisté sur l'importance d'accorder la priorité à la lutte contre le terrorisme et à la réconciliation nationale pour parvenir à un règlement politique intersyrien, dirigé par les Syriens eux-mêmes. | UN | لقد أكدت سورية في مؤتمر جنيف على ضرورة إعطاء الأولوية لمكافحة الإرهاب وإنجاز المصالحة الوطنية لتحقيق الحل السياسي بين السوريين وبقيادة سورية. |
Il faut espérer que les engagements pris à la Conférence de Genève se matérialiseront dès que possible et que la création d'un poste à Abu Dhabi permettra à l'Office d'accroître le volume des fonds collectés dans le monde arabe. | UN | ومن المأمول الوفاء بالالتزامات المعقودة في مؤتمر جنيف في أقرب وقت ممكن، واستفادة الوكالة من إنشاء مركز في أبو ظبي لزيادة جمع الأموال في العالم العربي. |
En l'absence d'une prorogation, le comportement agressif de la Croatie constituerait un danger pour la sécurité, non seulement de la population des zones protégées, mais aussi des contingents de la FORPRONU, et anéantirait tous les efforts des participants à la Conférence de Genève pour rétablir une paix durable et équitable. | UN | واذا لم يتم ذلك، فإن السلوك العدواني لكرواتيا من شأنه أن يعرض للخطر، لا مجرد أمن سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما أن من شأنه أن يحبط كافة جهود المشاركين في مؤتمر جنيف بهدف استعادة السلم على نحو دائم وعادل. |
21. à la Conférence de Genève, le Gouvernement syrien avait souligné qu'il importait de donner la priorité à la lutte contre le terrorisme afin d'instaurer la réconciliation nationale et de parvenir à une solution politique sous la direction syrienne. | UN | 21 - لقد أكدت سورية في مؤتمر جنيف على ضرورة إعطاء الأولوية لمكافحة الإرهاب وإنجاز المصالحة الوطنية لتحقيق الحل السياسي بين السوريين وبقيادة سورية. |
Les participants à la Conférence de Genève ont souligné que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration devrait être complété par des programmes plus larges axés sur la sécurité des communautés, le contrôle des armes légères, la réforme du secteur de la sécurité et les moyens de subsistance. | UN | وقد شدد المشاركون في مؤتمر جنيف على ضرورة أن تُستكمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببرامج أوسع نطاقا تستهدف امن المجتمعات المحلية، والرقابة على الأسلحة الصغيرة، وإصلاح قطاع الأمن، وتوفير سبل العيش. |
Le programme d'action approuvé à la Conférence de Genève de 1996 sur les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et sur les questions de migration et d'asile, qui se concentrait sur les pays de la Communauté des États indépendants (CEI), a créé une base solide pour la coopération entre les pays de la CEI, d'autres États intéressés, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales de la région. | UN | وقد أرسى برنامج العمل المعتمد في مؤتمر جنيف لعام 1996 بشأن مشاكل اللاجئين والمشردين ومسائل الهجرة واللجوء، الذي ركز على بلدان رابطة الدول المستقلة، أساسا وطيدا للتعاون بين بلدان الرابطة وغيرها من الدول المهتمة بالأمر والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في المنطقة. |
Et le général de Gaulle de poursuivre: < < Parce que nous ne sommes pas dans la négociation des États-Unis avec Moscou, nous ne sommes pas non plus à la Conférence de Genève. | UN | وواصل الجنرال ديغول: " بما أننا لسنا حاضرين في المفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة وموسكو، فإننا لسنا في مؤتمر جنيف أيضاً. |
Le BNUB continue d'apporter son appui au Gouvernement pour la coordination de l'aide et maintient des relations étroites avec les partenaires internationaux du Burundi, basés à Bujumbura, de façon à coordonner le suivi des engagements pris à la Conférence de Genève. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم للحكومة في ما يتعلق بتنسيق المعونة، ويقيم اتصالات وثيقة مع شركاء بوروندي الدوليين، الممثلين في بوجومبورا، وذلك من أجل ضمان المتابعة المنسقة للالتزامات المعلنة في مؤتمر جنيف. |
Même si la représentativité du nouveau Gouvernement est quelque peu contestée par certains, il dispose de l'avantage d'être un gouvernement d'ouverture, composé de forces modérées, et de bénéficier du soutien de la communauté internationale exprimée à maintes reprises, notamment à la Conférence de Genève en décembre 2001. | UN | ورغم انتقاد البعض للصفة التمثيلية للحكومة الجديدة فإن هذه الحكومة تمتاز بالانفتاح وبوجود عناصر معتدلة فيها وبتمتعها خاصة بتأييد المجتمع الدولي الذي أعرب مرارا عن هذا التأييد، لا سيما في مؤتمر جنيف الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Pour ce qui est de la réforme de l'UNRWA, l'Union européenne se réjouit de la décision qui a été prise d'améliorer l'efficacité de l'Office conformément aux engagements pris à la Conférence de Genève. Elle accueille également avec satisfaction la révision des procédures et critères d'immatriculation des réfugiés afin de permettre l'admissibilité des descendants de réfugiées mariées à des non-réfugiés. | UN | 23 - فيما يتعلق بإصلاح الوكالة يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار تحسين كفاءتها وفقاً للالتزامات المعلنة في مؤتمر جنيف كما يرحب بتنقيح عمليات ومعايير تسجيل اللاجئين حتى يتسنى تسجيل أولاد اللاجئات غير المتزوجات بلاجئين. |
On trouvera ci-après les grandes lignes d'un plan d'urgence que l'on s'est efforcé de faire cadrer avec le programme général de développement sur lequel la communauté internationale s'est entendue lors de la Conférence de Genève en juin 1996. | UN | وتمثل هذه الوثيقة إطارا عاما لتدابير الطوارئ وتسعى أيضا إلى ربط هذه التدابير بالبرنامج اﻹنمائي العام الذي جرت مناقشته مع المجتمع الدولي في مؤتمر جنيف المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Le Gouvernement syrien a fait savoir qu'il prendrait part, sans condition préalable, à la deuxième conférence de Genève sur la Syrie, dont le but était de trouver une solution permettant d'édifier la Syrie de demain, par les Syriens eux-mêmes et sans ingérence extérieure. | UN | وقال إن حكومته قد أوضحت أنها ستشارك دون شروط مسبقة في مؤتمر جنيف الثاني بشأن سورية الذي يهدف إلى التوصل إلى حل يسمح ببناء سورية المستقبل، بمشاركة السوريين أنفسهم ودون أي تدخل خارجي. |
Le Bélarus appuie le lancement d'un processus de négociation actif à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وتؤيد بيلاروس بدء عملية تفاوضية نشطة في مؤتمر جنيف بشأن نزع السلاح. |