Les petits États insulaires en développement restent un cas particulier en matière de développement durable, comme la communauté internationale l'a réaffirmé à la Conférence Rio+20. | UN | وتظل هذه الدول تشكل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة، مثلما أكد المجتمع الدولي مجدداً في مؤتمر ريو+20. |
De plus, la participation de la < < Water Governance Facility > > (la Gouvernance de l'eau) à la Conférence Rio +20 avait conduit à l'insertion d'ajouts importants au document final. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى إشراك مرفق إدارة شؤون المياه في مؤتمر ريو+20 إلى إدراج أفكار هامة في الوثيقة الختامية. |
Redoublons d'efforts pour répondre aux objectifs environnementaux fixés et approuvés à Rio et à la Barbade. | UN | ولنضاعف جهودنا للوفاء باﻷهداف البيئية التي تم تحديدها والمصادقة عليها في مؤتمر ريو وفي بربادوس. |
Nous nous soucions donc tout particulièrement du succès de cette session, laquelle, espérons-nous, donnera un élan à la mise en oeuvre des engagements pris à Rio. | UN | ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو. |
On a évoqué, à ce propos, l'importance des engagements pris par les différents gouvernements à la Conférence de Rio, et consignés dans le programme Action 21. | UN | وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
Les principes posés à la Conférence de Rio doivent se traduire par des actes. | UN | ويجب أن تترجم المبادئ التي أرسيت في مؤتمر ريو إلى أعمال. |
La réalité actuelle a toutefois appelé à de nouvelles initiatives, qui ont culminé lors de la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement. | UN | ومع ذلك، تطلبت الحقيقة الواقعة اﻹقدام على مبادرات جديدة، بلغت ذروتها في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
Comme la délégation du Saint-Siège l'a noté lors de la Conférence Rio+20, les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental - doivent trouver leur base dans la dimension éthique de la personne humaine. | UN | وكما ذكر وفده في مؤتمر ريو + 20، فإن الأعمدة الرئيسية التي تقوم عليها استراتيجية التنمية المستدامة - وهي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية - يجب أن تستند إلى البعد الأخلاق لشخص الإنسان. |
Comme indiqué plus haut, l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20 est un accomplissement de taille. | UN | 27 - وكما هو مبين أعلاه، كان اعتماد الإطار العشري في مؤتمر ريو + 20 إنجازاً هاماً. |
À la Conférence Rio+20, l'UNOPS a présenté sa politique en faveur de l'infrastructure durable. | UN | وقد أعلن المكتب في مؤتمر ريو + 20 عن سياسته في مجال الهياكل الأساسية المستدامة. |
Il relève également le rôle actif joué par l'ONUDI à la Conférence Rio+20 avec le lancement, notamment, de la Plate-forme pour l'industrie verte. | UN | كما نوَّه بالدور النشيط لليونيدو في مؤتمر ريو+20، وخاصة فيما يتعلق باستهلال برنامج الصناعة الخضراء. |
Les implications possibles du débat sur la gouvernance de l'environnement à la Conférence Rio+20 sur les arrangements concernant le secrétariat; | UN | (أ) الآثار الممكن أن تترتب من مناقشة الحوكمة البيئية في مؤتمر ريو + 20 على الترتيبات الخاصة بالأمانة؛ |
L'importance d'une économie verte doit donc être soulignée à la Conférence Rio +20, qui devrait également apporter une contribution utile au débat sur l'action internationale pour le développement au-delà de 2015. | UN | ولذلك، ينبغي التشديد على أهمية الاقتصاد الأخضر في مؤتمر ريو + 20، الذي ينبغي أيضاً أن يقدم مساهمة مفيدة في المناقشات بشأن الخطة الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015. |
Des institutions et des organisations écologiques efficaces sont nécessaires pour mettre en oeuvre les décisions prises à Rio. | UN | ومن الضروري وجود مؤسسات ووكالات بيئية كفؤة لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
Elle devrait permettre, nous en formons le voeu, de conforter les ambitions nées, en juin 1992, à Rio de Janeiro. | UN | ونأمل أن تتيح الفرصة لتعزيز اﻷهداف التي طرحــت في مؤتمر ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Je pense, concrètement, à Rio de Janeiro et à son impact sur la politique de l'environnement. | UN | وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية. |
Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, est un projet complet de développement durable. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة. |
En outre, le droit international de l'environnement s'est trouvé enrichi des principes nouveaux énoncés à la Conférence de Rio. | UN | وباﻹضافة إلـــى ذلــك، فــإن القانـــون البيئــي الدولــي قـــد أثرتـه المبـادئ المنصوص عليها في مؤتمر ريو. |
II a participé activement à la Conférence de Rio de Janeiro et à ses prolongements. | UN | وقد شارك بحماس في مؤتمر ريو وأعمال متابعته. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, signée lors de la Conférence de Rio en 1992, n'offre aucun moyen précis de faire face à ce risque. | UN | ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر. |
C'est ce qu'a reconnu la communauté internationale lors de la Conférence de Rio et lors d'autres grandes conférences internationales tenues depuis lors. | UN | ولقد أقر بذلك المجتمع الدولي في مؤتمر ريو والمؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى التي تلته. |
L'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté est également l'un des thèmes de la Conférence Rio+20. | UN | وسيشكل أيضا الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر موضوعا سيجرى التطرق إليه في مؤتمر ريو + 20. |
Le discours a évolué au Sommet de Rio en 1992, qui a introduit le concept de < < développement durable > > établissant un lien entre l'environnement et le développement. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
Les gouvernements réunis à la Conférence sur le développement durable devraient examiner sérieusement la valeur ajoutée de chaque option. | UN | يتعين على الحكومات في مؤتمر ريو + 20 أن تنظر بصدق في القيمة المضافة لكل خيار. |
L'objectif défini par Rio+20, Améliorer les connaissances scientifiques et techniques sur les aspects économiques du développement durable, et par conséquent sur la GDT, signifie que la participation des scientifiques est essentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُستخلص من الهدف المحدد في مؤتمر ريو +20، أي تحسين المعارف العلمية والتقنية المتعلقة بالجوانب الاقتصادية للتنمية المستدامة، ومن ثم الإدارة المستدامة للأراضي، أن مشاركة العلماء أمر أساسي. |
Elle a affirmé que le PNUD était prêt à travailler à l'élaboration d'< < objectifs de développement durable > > à l'occasion de Rio+20, de l'après-2015 et d'autres rencontres à venir. | UN | وذكرت أن البرنامج الإنمائي مستعد للعمل من أجل تطوير `أهداف التنمية المستدامة ' في مؤتمر ريو + 20، وما بعد عام 2015، والمنتديات التي تعقد في المستقبل. |
Par ailleurs, ils doivent mobiliser des ressources financières supplémentaires pour appuyer le développement durable, et veiller à ce que le forum politique de haut niveau en faveur du développement durable approuvé par la Conférence Rio +20 débouche sur le respect des engagements pris à cet égard et contribue à la réforme du Conseil économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تحشد موارد مالية إضافية لدعم التنمية المستدامة وأن تكفل إفضاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى للتنمية المستدامة الذي اتُفق عليه في مؤتمر ريو + 20 إلى الوفاء بالالتزامات بتحقيق التنمية المستدامة وأن تكفل إسهامه في إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il serait essentiel aussi de réaliser le but de la réforme institutionnelle que les États Membres ont envisagée lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وسيكون من المهم جدا أيضا تحقيق هدف الإصلاح المؤسسي الذي توخته الدول الأعضاء في مؤتمر ريو+20. |