103. Quelques participants autochtones d'Amérique du Nord ont exprimé leurs préoccupations écologiques et la déception que leur causait le défaut d'application des engagements pris au Sommet de Rio de Janeiro, et ont invité les peuples autochtones du monde entier et les Etats Membres à promouvoir un développement durable. | UN | ٣٠١- وأعرب عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية عن قلقهم بشأن البيئة، وعن خيبة أملهم بخصوص عدم تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، ودعوا الشعوب اﻷصلية كافة والدول اﻷعضاء إلى تشجيع التنمية المستدامة. |
Au moment où des efforts sont déployés au plan international pour réaliser un développement économique sain du point de vue écologique, la Trinité-et-Tobago reste prudente en raison des résultats lamentables concernant la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet de Rio, il y a 10 ans. | UN | وبينما ننخرط على الصعيد الدولي في جهود لتحقيق التنمية الاقتصادية السليمة بيئيا، لا تزال ترينيداد وتوباغو تنظر بعين حذرة إلى السجل الكئيب المتعلق بتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة ريو قبل عشر سنوات. |
Le financement du développement durable est le domaine qui a connu les résultats les plus décevants par rapport aux objectifs fixés en 1992 au Sommet de Rio. | UN | 95 - والمآخذ التي تتسم بها الاتجاهات السائدة في مجال تمويل التنمية المستدامة أشد بروزا منها على أي صعيد آخر، إذا ما قورنت بالأهداف التي تحددت في مؤتمر قمة ريو في عام 1992. |
Dans son discours d'ouverture, l'Ambassadeur Koh a rappelé la longue histoire des négociations relatives au développement durable et les problèmes difficiles qui s'étaient posés lors du Sommet de Rio de 1992. | UN | وتطرق السفير كوه في ملاحظاته الافتتاحية إلى طول عهد المفاوضات بشأن التنمية المستدامة والقضايا الصعبة التي كان لا بد من مواجهتها في مؤتمر قمة ريو في عام 1992. |
Les déficiences du mécanisme de contributions volontaires sont de nouveau clairement apparues puisque les modestes objectifs fixés lors du Sommet de Rio n'ont même pas pu être atteints et semblent encore très lointains aujourd'hui. | UN | وقد تجلت أخطاء آلية التبرعات مرة أخـــرى فـي عدم تحقيق اﻷهداف المتواضعة ذاتها التي وضعت في مؤتمر قمة ريو - وتبدو في الواقع غير ممكنـــة التحقيق اﻵن. |
Les Iles Marshall ont été un des premiers pays à ratifier les conventions adoptées à la Conférence de Rio sur l'environnement. | UN | وكانت جزر مارشال من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر قمة ريو المعني بالبيئة. |
Nous espérons sincèrement que le processus amorcé à Rio de Janeiro sera fructueux, afin que nos îles puissent être sauvées d'une possible destruction due aux changements climatiques mondiaux. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تنجح العملية التي بدأت في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، وبذلك تنجو جزرنا من التدمير المحتمل بسبب التغير المناخي. |
La plupart des pays développés sont loin d'avoir atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD, comme cela avait été convenu en 1970 et réaffirmé au Sommet de Rio en 1992. | UN | ومعظم البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن الوفاء بالهدف المتمثل في الإسهام بـ 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو المتفق عليه منذ عام 1970، وكُرر تأكيده في مؤتمر قمة ريو عام 1992. |
En juin 2012, au Sommet de Rio+20, le PNUE a organisé et accueilli une manifestation d'une journée à l'intention du secteur privé sur le thème < < Motiver, investir, innover > > (voir paragraphe 29 ci-dessus). | UN | وفي حزيران/يونيه 2012 في مؤتمر قمة ريو + 20، نظّم البرنامج واستضاف يوماً من الأحداث الجانبية للقطاع الخاص بشأن موضوع ' ' الإلهام، والاستثمار، والابتكار`` (أنظر الفقرة 29 أعلاه). |
Enfin, et ceci est très important, nous pensons sincèrement qu'en raison de leur extrême vulnérabilité aux forces extérieures - comme il a été reconnu tout particulièrement au Sommet de Rio et dans le cadre d'autres accords internationaux en matière de développement - les petits États insulaires en développement devraient également être considérés comme des candidats potentiels à un siège permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | أخيرا، نعتقد اعتقادا راسخا، وذلك ذو أهمية بالغة، بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى ضعفها البالغ إزاء القوى الخارجية - كما أقر بذلك بوصفه حالة خاصة في مؤتمر قمة ريو وفي كل الاتفاقات الدولية الأخرى المعنية بالتنمية - ينبغي أن ينظر أيضا في تمثيلها الدائم في مجلس الأمن. |
59. Conscients des implications de notre engagement de protéger l'environnement et résolus à témoigner de notre volonté de respecter les accords conclus au Sommet de Rio, nous avons souscrit ce jour à l'Accord régional sur les mouvements transfrontières des déchets dangereux. | UN | ٩٥ - أننا، إذ نعي ضرورة التزامنا بصون البيئة، وفي بادرة للتدليل على رغبتنا في تنفيذ ما اتفق عليه في مؤتمر قمة ريو الماضي، قد وقﱠعنا في هذا التاريخ الاتفاق الاقليمي بشأن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
10. Réaffirmons l'engagement pris par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en faveur du développement durable conformément au consensus obtenu lors du Sommet de Rio +20 ce qui nous amènera à nous efforcer d'apporter notre contribution au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 10 - يؤكدون من جديد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إزاء التنمية المستدامة طبقاً للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة ريو + 20. ومن ثم فلسوف يبذلون جهودهم للمساهمة في عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Les pays développés avaient promis de payer réparation pour leurs péchés passés lors du Sommet de Rio en 1992 mais n’ont cessé de reporter leurs obligations en faisant durer les négociations. Les conditions cependant ont changé avec le temps : après des décennies de croissance explosive, la Chine est devenue le plus grand émetteur de carbone devant les Etats-Unis. | News-Commentary | وينطبق الأمر نفسه على المفاوضات المطولة بين الدول المتقدمة والدول النامية. فقد وعدت البلدان المتقدمة في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو في عام 1992بدفع تعويضات عن الخطايا التي ارتكبتها في الماضي، ولكنها استمرت في تأجيل الوفاء بالتزاماتها عن طريق المفاوضات. ومن ناحية أخرى تغيرت الظروف بمرور الوقت: حيث حلت الصين بعد عقود من النمو المزدهر في محل الولايات المتحدة باعتبارها المصدر الأضخم للانبعاثات الكربونية. |
1990-1992 Vice-Président du Comité préparatoire et de son premier Groupe de travail de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, New York-Nairobi-Genève, et délégué à la Conférence de Rio de Janeiro | UN | ١٩٩٠-١٩٩٢ نائب رئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفريقها العامل اﻷول، نيويورك. نيروبي، جنيف، ومندوب للمؤتمر نفسه في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو |
Pour que tous ces efforts soient réellement couronnés de succès, il est indispensable que les pays industrialisés tiennent leur promesse faite à Rio de Janeiro de fournir des ressources financières nouvelles et complémentaires. | UN | ولكن لكي يكتب النجاح لتلك الجهود، فلابد من وفاء البلدان الصناعية بالوعود التي قطعتها في مؤتمر قمة ريو. |