Déjà, les participants au Sommet de Copenhague étaient repartis convaincus que le temps n'était plus à la tergiversation. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
Le Pérou, qui est l'un d'entre eux, continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague. | UN | وبيرو، أحد تلك البلدان، ستواصل العمل صوب تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Cependant, la Colombie continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague et dans le cadre des délibérations futures de la Commission. | UN | بيد أن كولومبيا ستواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي المداولات المقبلة للجنة. |
Le Swaziland soutient pleinement les efforts déployés pour satisfaire aux engagements convenus lors du Sommet de Copenhague en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | ومضى يقول إن سوازيلاند تؤيد تأييدا تاما الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في مجال القضاء على الفقر. |
Sa délégation demande aux pays développés d'honorer les obligations contractées lors du Sommet de Copenhague et dans la Déclaration du millénaire. | UN | ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية. |
La France est convaincue qu'il est nécessaire de réaffirmer notre volonté politique collective de mettre en oeuvre et d'approfondir les valeurs exprimées lors du Sommet de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
au Sommet de Copenhague, nous avions pris l'engagement de promouvoir un accès universel et équitable à l'éducation et aux services de santé et l'égalité des chances entre hommes et femmes au travail. | UN | لقد عقدنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن التزاما بتعزيز فرص الحصول الشامل والعادل على الخدمات التعليمية والصحية، والمساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل. |
Mon pays est toujours prêt à partager ses expériences dans ce domaine et à participer activement à toute initiative de la communauté internationale en vue d'encourager la mise en oeuvre des engagements contractés au Sommet de Copenhague. | UN | وبلدي على أهبة الاستعداد لتقاسم تجاربه في هذا المجال وللمشاركة مشاركة فعالة في أي جهد يقوم به المجتمع الدولي لتشجيع تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
au Sommet de Copenhague, la famille des nations s'est réunie pour s'accorder sur une action conjointe visant à éliminer la pauvreté, à développer les emplois productifs et à améliorer l'intégration sociale. | UN | وقد اجتمعت أسرة اﻷمم في مؤتمر قمة كوبنهاغن للاتفاق على إجراءات مشتركة للقضاء على الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج في المجتمع. |
Nous sommes par conséquent très intéressés par le concept «20/20» approuvé au Sommet de Copenhague. | UN | ولذلك، فإننا مهتمون جدا بمفهوم ٢٠/٢٠ المعتمد في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Outre la réaffectation des ressources actuelles, il faut consacrer d'autres ressources au développement social comme il a été convenu au Sommet de Copenhague. | UN | وعلاوة على إعادة توزيع الموارد الحالية، يجب توفير موارد اضافية من أجل التنمية الاجتماعية حسبما تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Les conditions sociales dans les pays en développement, et particulièrement en Afrique, restent précaires, malgré les efforts déployés pour respecter les engagements pris au Sommet de Copenhague. | UN | وما زالت الأوضاع الاجتماعية السائدة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، هشة على الرغم من الجهود التي بذلت للوفاء بالتعهدات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Depuis notre participation au Sommet de Copenhague, nous continuons de réfléchir à une question qui doit être placée dans le cadre de l'éthique sociale : nous ne pouvons pas résoudre les problèmes sociaux en permettant que les êtres vulnérables, les secteurs les plus désavantagés, les débiles, vivent dans le plus grand dénuement et soient considérés comme un fardeau qui fait obstacle au bien-être des autres. | UN | إن مشاركتنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن تركت لدينا إدراكا يستند إلى اﻷخلاقيات الاجتماعية: وهي أننا لا نستطيع أن نحل مشاكلنا الاجتماعية في حين نترك الضعفاء وأكثر الفئات حرمانا وضعفا يغوصون في أوحال الحاجة، ونعاملهم وكأنهم عوامل إعاقة تقوض رفاه بقيتنا. |
78. Les participants au Sommet de Copenhague ont bien saisi cette problématique lorsqu'ils ont affirmé que " les enfants élevés dans la pauvreté demeurent souvent défavorisés à tout jamais " (Programme d'action, par. 19). | UN | ٨٧- ولقد أدرك المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن جيدا هذه المشكلة حيث أكدوا " أن اﻷطفال الذين نشأوا في الفقر غالبا ما يظلون محرومين إلى اﻷبد " )برنامج العمل، الفقرة ٩١(. |
De même, il est apparu à l'évidence que le processus entrepris lors du Sommet de Copenhague n'aboutira à une réussite que si les activités menées pour combattre la pauvreté prennent une forme constante et systématique. | UN | وقد اتضح أيضا أن العملية التي بدأت في مؤتمر قمة كوبنهاغن لن تُكلل بالنجاح إلا إذا جرى الاضطلاع بأنشطة مكافحة الفقر بشكل مستمر ومنهجي. |
Le budget social prévu par le Gouvernement péruvien pour 1995 représente presque le double de celui de 1994 et de l'objectif fixé lors du Sommet de Copenhague. | UN | وفي عام ١٩٩٥ بلغت ميزانية بيرو الرامية إلى سد الاحتياجات الاجتماعية حوالي ضعف ميزانيتها لعام ١٩٩٤ في هذا المجال وفي إطار الهدف المتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
J'espère que cela débouchera sur des résultats tangibles pour l'environnement et les changements climatiques lors du Sommet de Copenhague qui se tiendra dans le courant de l'année. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام. |
Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine du développement social, malgré les efforts réalisés par les gouvernements et la communauté internationale, à différents niveaux, pour respecter les engagements pris lors du Sommet de Copenhague. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا المجال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي على مختلف الصُعُد من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. | UN | والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني. |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement continuent à constituer les trois composantes interdépendantes et se renforçant mutuellement du développement durable, telles que convenues lors du Sommet de Copenhague et réaffirmées dernièrement par l'Assemblée générale lors de l'adoption de l'Agenda pour le développement. | UN | إن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تظل هــي الجوانــب الثلاثــة المترابطة والمتعاضدة للتنمية المستدامة، كما اتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن وأعادت الجمعية العامة تأكيدها منذ وقت قريب جدا عندما اعتمدت خطة للتنمية. |
À l'instar d'autres pays, le Liban œuvre à l'intégration sociale et économique des jeunes, des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées, au moyen de programmes d'assistance et de développement, mais en dépit de ces efforts soutenus, les objectifs fixés lors du Sommet de Copenhague sont encore loin d'être atteints. | UN | وقال إن لبنان يعمل، شأنه شأن غيره من البلدان، من أجل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن من خلال برامج المساعدة والتنمية، غير أنه بالرغم من هذه الجهود، لا تزال الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن بعيدة عن التحقيق. |