au Sommet du Groupe des Huit, cet été, je me suis engagé à accroître encore cette aide commerciale, afin qu'elle atteigne un milliard par an. | UN | ولقد تعهدت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية هذا الصيف بزيادة إضافية للمساعدات التجارية حتى تصل إلى بليون يورو سنويا. |
Nous sommes d'avis que la réponse à la crise énergétique doit reposer sur les principes de la sécurité énergétique mondiale adoptés au Sommet du Groupe des Huit tenu à Saint-Petersbourg en 2006. | UN | ونرى أنه يجب أن تصاغ الاستجابة لأزمة الطاقة على أساس مبادئ الأمن العالمي للطاقة التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سانت بيترسبيرغ في عام 2006. |
Il a adopté une législation en vue de promouvoir l’enseignement de l’écologie, a lancé des initiatives concernant le suivi du Sommet mondial et l’eau, dont la formulation d’un plan d’action lors de la réunion au Sommet du Groupe des Huit, à Évian. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتعزيز التعليم في مجال البيئة وبدأت مبادرات بشأن متابعة أعمال القمة العالـمية وكذلك بشأن المياه بما في ذلك صياغة خطة عمل في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في إيفيان. |
L'annonce d'une augmentation importante des facilités de crédit lors du Sommet du Groupe des 20 à Londres en 2009 était une bonne nouvelle. | UN | ولقد كان الإعلان في مؤتمر قمة مجموعة العشرين، في لندن في عام 2009، عن زيادة ضخمة في مرافق الائتمان خبرا طيبا. |
À cet égard, le geste fait par le Japon lors du Sommet du Groupe des 8 à Okinawa, à savoir la création d'un fonds destiné à aider les pays en développement à relever les défis en matière de technologie de l'information, est tout à fait louable. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على لفتة اليابان في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في أوكيناوا بتخصيص صندوق لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات تكنولوجيا المعلومات. |
Celles-ci devraient être largement diffusées, notamment dans le cadre d'un dialogue international, comme demandé par le Groupe des huit principaux pays industrialisés (G8) à son sommet de 2007, et comme cela a été préconisé dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وينبغي نشر هذه الممارسات على نطاق واسع، وذلك عبر وسائل من بينها الحوار بين الدول، على النحو المطلوب في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية وفي توافق آراء مونتيري لتمويل التنمية. |
Enfin, au Sommet du Groupe de Rio tenu en République dominicaine au début de mars, les pays des Amériques ont clairement montré qu'ils pouvaient résoudre rapidement les crises sans intervention extérieure. | UN | 70 - وفي الختام، ذكر أن بلدان الأمريكتين قد أظهرت بصورة لا لبس فيها، في مؤتمر قمة مجموعة ريو الذي عقد في الجمهورية الدومينيكية في بداية آذار/مارس، أنها قادرة على حل أي أزمة بسرعة ودون تدخل خارجي. |
Toutefois les promesses faites ces derniers temps, en particulier par le Sommet du Groupe des Huit de 2005 concernant l'augmentation de l'aide et l'allégement de la dette ont été de nature à permettre un certain optimisme. | UN | غير أن الوعود التي أعلنت مؤخرا لا سيما في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية عام 2005 المتعلقة بزيادة المساعدة والتخفيف من عبء الديون جعلتنا نشعر ببعض التفاؤل. |
L'été dernier, les Présidents Mbeki, Obasanjo, Bouteflika et Wade ont poursuivi le dialogue sur le développement de l'Afrique au Sommet du Groupe des Huit qui a eu lieu au Canada. | UN | في الصيف الفائت، واصل الرؤساء مبيكي وأباسانجو وبوتفليقة ووادي الحوار بشأن التنمية الأفريقية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في كندا. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), conçu par les dirigeants africains et salué au Sommet du Groupe des Huit, représente une idée opportune. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، التي ابتكرها القادة الأفارقة وجرى الترحيب بها في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية للبلدان الصناعية تمثل فكرة حان وقتها. |
Nous nous félicitons du soutien qu'a reçu l'initiative du NEPAD au sein des grandes conférences, en particulier au Sommet du Groupe des Huit à Kananaskis, Canada. | UN | ونحن نرحب بالدعم الذي تلقته مبادرة الشراكة الجديدة في المؤتمرات الرئيسية، لا سيما في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد في كاناناسكيس، كندا. |
Pour atteindre l'objectif de l'éducation pour tous, le Japon a annoncé, au Sommet du Groupe des Huit tenu à Kananaskis (Canada) en 2002, l'Initiative concernant l'éducation de base pour la croissance. | UN | وبغية تحقيق هدف التعليم للجميع، أعلنت اليابان في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في كانانَسكيس، عام 2002 مبادرة التعليم الأساسي من أجل النمو. |
Je l'ai dit au Sommet du Groupe des Huit à Heiligendamm, en Allemagne, et je le répète : l'Afrique n'est pas pauvre, elle a été appauvrie par un commerce injuste et par une exploitation de ses richesses qui ne sont pas payées à leur prix. | UN | وكما ذكرت في مؤتمر قمة مجموعة الثماني في هيليغيندام، ألمانيا، أفريقيا ليست فقيرة. لقد جرى إفقارها بممارسات تجارية ظالمة، وباستغلال مواردها، التي لا يتم شراؤها بأسعارها الحقيقة. |
À ce propos, nous tenons à rappeler le rôle important joué par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, auquel l'Italie a versé plus d'un milliard de dollars depuis son lancement au Sommet du Groupe des Huit de Gênes, en 2001. | UN | وفيما يتعلق بذلك الموضوع، نود أن نذكّر بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أسهمت فيه إيطاليا بأكثر من بليون دولار منذ إنشائه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود في جنوة في عام 2001. |
L'initiative visant à alléger la charge financière des pays les plus endettés annoncée en 1996 a été révisée et présentée sous forme d'un programme renforcé au Sommet du Groupe des sept pays les plus industrialisés tenu à Cologne en juillet 1999. | UN | ونُقحت المبادرة الرامية إلى تخفيف العبء المالي عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي أُعلن عنها في عام 1996 وحُولت إلى برنامج معزز في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة المعقود في كولونيا في تموز/يوليه 1999. |
Des progrès ont été réalisés sur le climat au Sommet du Groupe des Huit organisé l'année dernière à L'Aquila. Un concept fondamental y a été réaffirmé : relever le défi du changement climatique nécessitera la volonté de tous les acteurs de l'économie mondiale, sans exception. | UN | لقد أُحرز التقدم بشأن المناخ في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا في العام الماضي، والذي أعاد تأكيد مفهوم أساسي مفاده أن كسب تحدي مواجهة تغير المناخ سيتطلب التزاما من جميع أطراف الاقتصاد العالمي بلا استثناء. |
Les discussions au Sommet du Groupe des Huit de Hokkaido Toyako, prévu du 7 au 9 juillet 2008, doivent faire fond sur les résultats de cette conférence. | UN | ومن المتوقع كذلك أن تشكل نتائج مؤتمر طوكيو أساس المناقشات التي ستجري في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في هوكاييدو توياكو، المقرر عقده في الفترة من 7 إلى 9 تموز/ يوليه 2008. |
À cet égard, la question de la dette extérieure et en particulier celle de la dette multilatérale qui a reçu une attention spéciale lors du Sommet du Groupe des Sept à Lyon, méritent un traitement radical et urgent. | UN | وبالنسبة لمسألة المديونية الخارجية، وبصفة خاصة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، التي أعطيت أولوية خاصة في مؤتمر قمة مجموعة السبعة في ليون، فإنها تستأهل معالجة أساسية عاجلة. |
Le Canada a annoncé le versement de plus d'un milliard de dollars canadiens sur 10 ans au Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, qui a été lancé en 2002 lors du Sommet du Groupe des Huit, tenu à Kananaskis (Canada). | UN | تعهدت كندا بمبلغ يصل إلى بليون دولار على مدى 10 سنوات للشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي أُطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2002 الذي عقد في كاناناسكيس. |
Notant l'engagement pris en 2005 lors du Sommet du Groupe des Huit en faveur d'une série de mesures de lutte contre l'exploitation forestière illégale, | UN | وإذ يلاحظ الالتزام الذي أُعرب عنه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في عام 2005 باتخاذ مجموعة من الإجراءات للتصدّي لقطع الأشجار بصورة غير مشروعة، |
:: Établissement d'un mécanisme mondial destiné à compléter l'action du < < Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies > > dont la création a été proposée par le Groupe des Huit au sommet d'Okinawa. | UN | :: إنشاء مرفق عالمي لتكملة " فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية " المقترحة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في أوكيناوا. |
Le 3 mars 2007, les chefs d'État qui participaient au Sommet du Groupe de Rio, organisé au Guyana, ont adopté une résolution en faveur des droits légitimes de l'Argentine sur les îles Malvinas, préconisant le règlement juste, pacifique et définitif du différend avec le Royaume-Uni, conformément aux déclarations de l'ONU et de l'OEA. | UN | 54 - وفي 3 آذار/مارس 2007، اعتمد رؤساء الدول في مؤتمر قمة مجموعة ريو المعقود في غيانا قرارا يدعم ' ' حقوق الأرجنتين المشروعة على جزر مالفيناس``. ودعا القرار إلى إيجاد حل ' ' عادل وسلمي ونهائي`` للنزاع مع المملكة المتحدة، وفقا لإعلانات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية(). |
À cela s'ajoutent de nombreuses initiatives d'annulation des dettes de certains PMA, au nombre desquelles les mesures prises récemment par le Sommet du Groupe des Huit tenu à Gleneagles (Écosse) en 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما يعرف الأعضاء، طُرحت مقترحات كثيرة لشطب ديون بلدان معينة من بين البلدان الأقل نموا، بما في ذلك خطوات اتخذت مؤخرا في مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني، الذي عقد في غلنديلس، باسكتلندا، في عام 2005. |