"في مؤتمر مدريد" - Traduction Arabe en Français

    • à la Conférence de Madrid
        
    • lors de la Conférence de Madrid
        
    • à la Conférence de paix de Madrid
        
    • à Madrid
        
    • par la Conférence de Madrid
        
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Cela ne pourra se faire s'il n'existe aucune preuve qu'Israël a réellement l'intention de respecter les engagements auxquels il a souscrit à la Conférence de Madrid. UN وإن هذا لا يمكن تحقيقه في غياب مصداقية إسرائيل إزاء تنفيذها لالتزاماتها التي قبلتها في مؤتمر مدريد للسلام.
    Les bases sur lesquelles nous avons participé à la Conférence de Madrid, il y a 10 ans, sont toujours valables. UN إن المبدأ الذي مكننا معـا من المشاركة في مؤتمر مدريد منذ عقد مضى ما زال نفسـه ساري المفعول الآن.
    Le Gouvernement syrien appuie la juste lutte du peuple palestinien et espère que les négociations entamées lors de la Conférence de Madrid aboutiront à un règlement juste et final sur la base des principes de «la terre contre la paix» et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقال إن حكومة بلده تدعم النضال العادل للشعب الفلسطيني وتأمل في أن تؤدي المفاوضات التي بدأت في مؤتمر مدريد إلى التوصل إلى حل عادل ونهائي يقوم على مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " وعلى أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    - Le représentant du FMI a rappelé la contribution proposée par son organisation à la Conférence de Madrid, soit entre 2,5 et 4,25 millions de dollars des États-Unis, sous forme de prêts sur trois ans. UN :: أكد ممثل صندوق النقد الدولي على المساهمة التي طرحها الصندوق في مؤتمر مدريد والتي تتراوح بين 2.5 و 4.25 ملايين دولار في شكل قروض خلال ثلاثة سنوات.
    Tels sont les principes sur lesquels nous basons notre participation à la Conférence de Madrid, ainsi que la crédibilité du processus de paix. UN فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته.
    Par ailleurs, Israël continuera de s'opposer aux tentatives faites pour soumettre à cet organe des questions qui devraient faire l'objet de discussions bilatérales entre les parties elles-mêmes, comme cela a été décidé à la Conférence de Madrid. UN وفي الوقت نفسه، ستعارض اسرائيل باستمرار أية محاولات ترمي الى أن تعرض على هذه الهيئة قضايا ينبغي مناقشتها على نحو ثنائي بين اﻷطراف المعنية نفسها، وذلك وفقا لما اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    Le Gouvernement espagnol a exprimé, à maintes reprises, sa profonde satisfaction devant les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient, amorcé à la Conférence de Madrid. UN لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد.
    Les enseignements et l'expérience acquis à ce jour dans le processus de paix, qui a débuté à la Conférence de Madrid de 1991, ainsi que les résultats obtenus jusqu'ici par ce processus, autorisent un certain optimisme. UN وأن الدروس والتجارب التي اكتسبت حتى اﻵن في عملية السلام، التي بدأت في مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، علاوة على اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في هذه العملية، من شأنها أن تفسح المجال للتفاؤل.
    Les autres documents auxquels s'est référé le Chargé d'affaires ne pouvaient en aucun cas servir de base à des négociations, ni à la Conférence de Madrid ni dans le cadre du processus de paix qui a été engagé par la suite. UN أما الوثائق اﻷخرى التي أشار إليها القائم باﻷعمال فإنها لا تشكل بأي صورة من الصور أساسا للمفاوضات في مؤتمر مدريد وعملية السلام المنبثقة عنه.
    Nous espérons que les pays concernés reprendront rapidement les pourparlers et rechercheront des solutions mutuellement acceptables conformément aux principes énoncés à la Conférence de Madrid. UN ونرجو أن تستأنف البلدان المعنية محادثاتها في موعد قريب وأن تسعى للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف وفقا للمبادئ التي تم تحديدها في مؤتمر مدريد.
    Depuis, le processus de paix a été lancé à la Conférence de Madrid, ce qui a conduit à la signature de la déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et a ravivé les espoirs de notre peuple et de tous les peuples de la région de voir s'instaurer la paix et la stabilité. UN فلقد انطلقت عملية السلام في مؤتمر مدريد وأسفرت عن توقيع اتفاق إعلان المبادئ للمرحلة الانتقالية وانتعش الأمل لدى شعبنا وشعوب المنطقة في حلول السلام والاستقرار.
    À cet égard, la République du Yémen appuie pleinement l'initiative de S. M. le Roi d'Arabie saoudite concernant le dialogue entre les religions, initiative qui attiré beaucoup d'attention à la Conférence de Madrid. UN وفي هذا الصدد، فإن الجمهورية اليمنية تدعم وتؤيد مبادرة خام الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز، عاهل المملكة العربية السعودية بشأن الحوار بين الأديان، التي حظيت بقبول واسع في مؤتمر مدريد.
    Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. UN وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dans l'esprit de cet idéal, le processus de paix multilatéral a vu le jour à la Conférence de Madrid en tant que voie parallèle aux pourparlers bilatéraux visant des problèmes régionaux qui transcendent les frontières, afin de promouvoir le développement régional à long terme et la sécurité dans de nombreux domaines. UN وانطلاقا من روح هذا المثال، ولدت عملية السلام المتعددة اﻷطراف في مؤتمر مدريد كمسار مواز للمحادثات الثنائية، تستهدف المشاكل اﻹقليمية التي تتجاوز الحدود، لكي تنهض بتحقيق تنمية وأمن إقليميين على اﻷجل الطويل في مجموعة كبيرة من المجالات.
    Ces dernières années, l'espoir d'appliquer ce mandat résidait dans le processus de négociation mené dans le cadre établi à la Conférence de Madrid en octobre 1991. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تمثل أفضل أمل في تنفيذ تلك الولاية من خلال المفاوضات الجارية ضمن اﻹطار الذي حُدد في مؤتمر مدريد المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    La poursuite des politiques et pratiques israéliennes est également en flagrante contradiction avec les efforts déployés pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, conformément aux principes qui ont présidé au lancement du processus de paix à la Conférence de Madrid sur la paix au Moyen-Orient et aux principes de l'échange des territoires contre la paix. UN كما أن استمرار السياسات والممارسات اﻹسرائيلية، تتناقض كليا مع المساعي المبذولة ﻹحلال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط وفق اﻷسس التي انطلقت منها عملية السلام في مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le fait de savoir que le processus de paix amorcé lors de la Conférence de Madrid en octobre 1991 a pris un virage décisif avec la décision d'Israël et de l'OLP de se reconnaître officiellement l'un l'autre est un motif de satisfaction. UN وثمة ما يبعث على الارتياح في معرفة أن عملية السلم التي بدأت في مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أخذت منعطفا حاسما بالاعتراف المتبادل والرسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Le processus de paix qui a démarré lors de la Conférence de Madrid il y a trois ans a porté ses fruits. Il a abouti à la reconnaissance mutuelle et à la Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, suivies par de nombreux accords et mesures qui ont été adoptés par les deux parties pour mettre en application la Déclaration. UN فقد أثمرت عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد منذ ثلاث سنوات، وأسفرت عن التوصل الى اعتراف متبادل وإعلان مبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، تلته اتفاقات وخطوات متعددة من الجانبين لتنفيذ إعلان المبادئ.
    Nous félicitons ceux qui sont responsables du processus de paix, depuis ses débuts à la Conférence de paix de Madrid jusqu'à la diplomatie nécessaire pour obtenir les plus récents succès. UN ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة.
    La délégation d'Égypte voudrait souligner le fait que le processus de paix au Moyen-Orient, entamé à Madrid il y a trois ans, a réalisé des acquis significatifs l'an passé. UN يهم وفد مصر أن يشير الى أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد منذ ثلاثة أعوام، قد حققت إنجازات لها أهميتها خلال العام المنصرم.
    En effet, on s'attendait à ce que les perspectives offertes par la Conférence de Madrid débouchent sur des résultats, à condition que les parties s'acquittent de leurs responsabilités et que des négociations soient entreprises de bonne foi. UN إن اﻵفاق التاريخية التي فتحها مسار تسوية الصراع العربي الاسرائيلي الذي شرع فيه في مؤتمر مدريد تفرض الوفاء بالالتزامات المتعاقدة بحسن النية وروح المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus