La troisième Réunion des États parties à la Convention s'est tenue à Managua en septembre dernier. | UN | وعقد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام في ماناغوا في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Il était donc tout à fait approprié que la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies se tienne à Manille, en 1988, suivie par la deuxième Conférence réunie à Managua, en 1994. | UN | فكان أن انعقد المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في مانيلا عام ١٩٨٨ ثم أعقبه المؤتمر الثاني في ماناغوا في عام ١٩٩٤. |
Je voudrais insister sur le fait que les démocraties nouvelles et rétablies qui se sont rencontrées à Managua en 1994 ont beaucoup à faire, et beaucoup à dire sur l'avenir et les valeurs de notre organisation. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي اجتمعت في ماناغوا في عام ١٩٩٤ يمكن أن تفعل الكثير وتقول الكثير بالنسبة لمستقبل منظمتنا وقيمها. |
3. Traité d'extradition entre le Nicaragua et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, signé à Managua le 9 avril 1905 (en vigueur depuis le 13 février 1906). | UN | 3 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في ماناغوا في 9 نيسان/أبريل 1905 (دخلت حيز النفاذ في شباط/فبراير 1906). |
22. Prend note de l'adoption de la Déclaration ministérielle de haut niveau de Windhoek sur l'agriculture en Afrique au XXIe siècle : relever les défis et réaliser une révolution verte durable, le 10 février 2009, et de la tenue du Sommet des chefs d'État sur la souveraineté et la sécurité alimentaires sur le thème : " Aliments pour la vie " , qui s'est tenu à Managua le 7 mai 2008; | UN | " 22 - تحيط علما باعتماد إعلان ويندهوك الوزاري الرفيع المستوى بشأن الزراعة الأفريقية في القرن الحادي والعشرين: مواجهة التحديات، وتحقيق ثورة خضراء مستدامة في 10 شباط/فبراير 2009 وبعقد مؤتمر القمة الرئاسي المعني بالسيادة والأمن الغذائي: الغذاء من أجل الحياة في ماناغوا في 7 أيار/مايو 2008؛ |
Le premier tribunal pour adolescents a été créé à Managua en novembre 1998. | UN | وأنشئت أول محكمة للأحداث في ماناغوا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Le premier tribunal de ce type a été créé à Managua en novembre 1998. | UN | وأنشئت أول محكمة للأحداث في ماناغوا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Ce fut précisément le message central des documents adoptés lors de la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies qui s'est tenue à Managua en juillet 1994. | UN | هذه على وجه الدقة هي الرسالة الحيوية للوثائق المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Parmi les nombreuses activités de l'ONU, l'appui aux initiatives des Conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies, dont la première s'est tenue à Manille en 1988 et la deuxième à Managua en 1994 fait partie d'une nouvelle et forte tendance. | UN | وفي إطار هذه اﻷنشطة الواسعة، يعتبــر دعم المبادرات الخاصة بعقد المؤتمرات الدولية للديمقراطيــات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد المؤتمر اﻷول منها في مانيلا في ١٩٨٩ والثانــي في ماناغوا في ١٩٩٤، اتجاهــا جديــدا وهاما. |
Le premier forum, intitulé < < Pour un Nicaragua libre d'exploitation sexuelle à des fins commerciales: prévention et sanction > > , a été organisé à Managua en avril 2004. | UN | 559- عقدت الدورة الأولى لندوة معنونة " من أجل نيكاراغوا خالية من الاستغلال الجنسي التجاري: الوقاية والعقاب " في ماناغوا في نيسان/أبريل 2004. |
Les Ministres ont également pris acte de la tenue à Managua, en septembre 2001, de la troisième Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وأحاط الوزراء علما أيضاً بانعقاد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الذي عُقد في ماناغوا في أيلول/سبتمبر 2001. |
La troisième Assemblée des États parties, qui s'est tenue à Managua en septembre dernier, a été l'occasion de réaffirmer une fois encore l'engagement de tous les États parties à aboutir au plus vite à l'éradication de ces armes lâches et cruelles que sont les mines antipersonnel. | UN | وقد شكل الاجتماع الثالث للدول الأطراف، الذي عقد في ماناغوا في أيلول/سبتمبر الماضي، فرصة لكي تؤكد جميع الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن التزامها من جديد بالقضاء على هذه الأسلحة المتسمة بالقسوة والجبن. |
Promouvoir le dialogue entre les pays intéressés du continent sur le suivi des questions de sécurité continentale, telles qu'examinées pendant la Conférence des ministres de la défense des Amériques qui se tiendra à Managua en octobre 2006. | UN | إقامة حوار بين البلدان المهتمة بالأمر في نصف الكرة بشأن متابعة مسائل الأمن في نصف الكرة على نحو ما سيجرى تحليله أثناء مؤتمر وزراء الدفاع في الأمريكتين المقرر عقده في ماناغوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Preuve en est le fait que depuis la troisième Réunion des États parties au Traité, tenue à Managua en septembre 2001, neuf nouveaux États se sont solennellement engagés à appliquer le Traité d'interdiction des mines, ce qui a porté le nombre total des États parties à 129. | UN | ويظهر ذلك من حقيقة مفادها أنه منذ الاجتماع الثالث للدول الأطراف في المعاهدة، المعقود في ماناغوا في أيلول/سبتمبر 2001، تعهدت تسع دول إضافية رسميا بالالتزام بمعاهدة حظر الألغام، وبذلك أصبح العدد الكلي للدول الأطراف في المعاهدة 129 دولة. |
Depuis ma dernière intervention à la Conférence peu avant la Troisième Assemblée des États parties à Managua en septembre 2001, deux États membres de la Conférence du désarmement ont ratifié la Convention ou y ont accédé, à savoir l'Algérie et le Nigéria, que je tiens ici à féliciter. | UN | فمنذ البيان الأخير الذي أدليت به أمام هذا المؤتمر، قبل عقد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في ماناغوا في أيلول/سبتمبر 2001 بفترة وجيزة، صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها دولتان من الدول الأعضاء في المؤتمر هما الجزائر ونيجيريا، وأود هنا أن أهنئهما على ذلك. |
À cette occasion, nous rappelons ce que les autorités du Venezuela ont déclaré lors du sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la sécurité alimentaire, qui a eu lieu à Managua en mai 2008, et à l'occasion du sommet de Petrocaribe, qui a eu lieu le 12 juillet 2008 à Maracaibo, qui considèrent la crise du modèle capitaliste comme la cause structurelle tant de la crise alimentaire que du problème énergétique mondial. | UN | نغتنم هذه الفرصة لنكرر ما قالته السلطات العليا في فنزويلا خلال مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي المعقود في ماناغوا في أيار/مايو 2008 وفي مؤتمر قمة " PetroCaraibe " الخامس الذي انعقد في 12 تموز/يوليو 2008 في ماراكيبو. فقد عرفت أزمة النمط الرأسمالي بوصفها السبب الهيكلي لمشاكل أزمة الغذاء وأزمة الطاقة العالميتين. |
– Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention interaméricaine sur l’entraide en matière pénale (A-59), adopté à Managua le 11 juin 1993; | UN | - البروتوكول الاختياري لاتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية )A-59(، الذي أقر في ماناغوا في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
– Le Protocole d’amendement de la Charte de l’Organisation des États américains (dit Protocole de Managua) (A-58), adopté à Managua le 10 juin 1993; | UN | - البروتوكول المعدل لميثاق منظمة الدول اﻷمريكية " بروتوكول ماناغوا " )A-58( الذي أقر في ماناغوا في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
– La Convention interaméricaine sur l’exécution des décisions pénales à l’étranger (A-57), adoptée à Managua le 9 juin 1993; | UN | - اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بقضاء عقوبات السجن الجنائية في الخارج )A-57(، التي أقرت في ماناغوا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
Depuis la découverte de la première cache d'armes illégales à Managua le 23 mai, j'ai déployé des efforts constants, directement et par l'intermédiaire de l'ONUSAL, afin d'établir les faits, de faire en sorte que toutes les caches d'armes restantes soient déclarées à la Mission, et les stocks détruits, et de limiter les répercussions que cette très grave violation des Accords pourrait avoir sur le processus de paix. | UN | ومنذ اكتشاف أول مخبأ غير مشروع لﻷسلحة في ماناغوا في ٢٣ أيار/مايو، بذلت جهودا متواصلة على نحو مباشر أو من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور للتثبت من الحقائق، والتأكد من أن جميع المخابئ السرية المتبقية قد أعلن عنها للبعثة وأن محتوياتها قد دمرت، وكي أحُد من المضاعفات التي تلحق بعملية السلم من جراء هذا الانتهاك الشديد الخطر لاتفاقات السلم. |