"في ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Français

    • de savoir si
        
    • si les
        
    • pour déterminer si
        
    • à savoir si
        
    • de déterminer si
        
    • de se demander si
        
    • la question de savoir s
        
    • si le
        
    • si elle
        
    • si l'
        
    • s'il
        
    • à se demander si
        
    Son mandat consiste à rendre un avis sur le point de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées ou non. UN فولايته هي الإدلاء برأيه في ما إذا كانت ضمانات المحاكمة العادلة قد احتُرمت أم لا.
    Le Groupe poursuit son enquête pour déterminer si ce courriel a un rapport avec le CNDP. UN ويواصل الفريق التحقيق في ما إذا كانت رسالة البريد الإلكتروني هذه ذات صلة بالمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Il cherchera à savoir si l'Office de financement des écoles (Funding Agency for Schools) approuve ces propositions. UN وسينظر وزير الدولة أيضا في ما إذا كانت وكالة تمويل المدارس تؤيد الاقتراحات.
    L'AMISOM a créé une commission d'enquête chargée de déterminer si ses troupes avaient fait un usage excessif de la force comme on le laissait entendre. UN وشكلت البعثة مجلسا للتحقيق في ما إذا كانت قواتها قد استخدمت القوة المفرطة على النحو المدّعى به في بعض التقارير.
    Toutefois, il pourrait être souhaitable de se demander si le temps est le seul critère possible en la matière. UN ومع ذلك، فمن المستصوب النظر في ما إذا كانت الفترة الزمنية تشكل المعيار المحتمل الوحيد في هذا السياق.
    Le Gouvernement japonais continue d'examiner la question de savoir s'il va accepter ou non la procédure, tout en tenant compte des diverses opinions exprimées à ce sujet. UN وتواصل حكومة اليابان النظر بجدية في ما إذا كانت ستقبل بهذا الإجراء أم لا، مع أخذها في الاعتبار مختلف الآراء التي أعرب عنها في هذا الصدد.
    Lorsqu'elle examine si elle doit faire droit à une telle requête, la High Court peut, selon l'article 35A de la loi d'organisation judiciaire, connaître de toute question qu'elle juge pertinente, mais doit se demander: UN ويمكن للمحكمة العليا، لدى النظر في ما إذا كانت ستقبل طلب منح إذن خاص بالاستئناف، أن تستمع، وفقا للمادة 35 ألف من قانون القضاء، إلى أي مسائل تراها ذات صلة، على أن تراعي ما يلي:
    La question est donc de savoir si l'article 14 oblige les États à accorder une aide juridictionnelle en matière civile. UN وأضافت قائلة إن السؤال يكمن في ما إذا كانت المادة 14 تلزم الدول بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية.
    La question se pose donc de savoir si la pratique consistant à recourir à des assurances ne se substitue pas, pour des raisons politiques, au principe de non-refoulement qui, il ne faut pas l'oublier, est absolu et intangible. UN وتتمثل المسألة المثارة في ما إذا كانت الممارسة المتعلقة باللجوء إلى الضمانات لم تصبــح بديلا ذا دوافــع سياسية لمبدأ عدم الإعادة القسريـة الذي لا يجب نسيـان أنـه مبـدأ مطلـق غير قابل للانتقـاص.
    À cet égard, il convenait de trancher la question de savoir si ces commentaires et conclusions étaient juridiquement contraignants ou non. UN وقال، في هذا الصدد، إنه ينبغي البت في ما إذا كانت هذه التعليقات والاستنتاجات ملزمة قانوناً.
    Il a suggéré que l'entreprise examine si les droits en jeu sont fondamentaux, c'est-à-dire s'il y a une menace pour la sécurité physique. UN واقترح أن تنظر الشركة في ما إذا كانت الحقوق المعرضة للخطر أساسية، أي أن هناك، على سبيل المثال، تهديداً للأمن المادي.
    Cela signifie également qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies. Voilà pourquoi nous devons décider si les instruments fournis par l'Organisation des Nations Unies sont toujours appropriés pour lutter contre ces nouveaux défis. UN كذلك، تتطلب مواجهة هذه التهديدات وضع استراتيجيات جديدة، وهذا يدعونا إلى إعادة النظر في ما إذا كانت الأدوات المتاحة لدى الأمم المتحدة لا تزال ملائمة لمعالجة هذه التحديات الجديدة.
    pour déterminer si un État a pris toutes les mesures que ses ressources disponibles lui permettent de prendre, il peut par exemple être nécessaire de connaître le montant des ressources dont dispose cet État. UN فعلى سبيل المثال، قد يشمل الفصلُ في ما إذا كانت الدولة قد اتخذت خطوات بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة تحديدَ نطاق موارد الدولة المتاحة.
    Le bureau a estimé qu'il convenait de procéder à des enquêtes pour déterminer si les fonctionnaires chargés de faire respecter la loi avaient agi de la manière la plus à même de prévenir des violations des droits de l'homme et de protéger les victimes. UN وأضاف المكتب أنه يجب إجراء تحقيقات بغية الفصل في ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذها موظفو إنفاذ القوانين هي الأنسب لمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    Le Groupe mène une enquête à ce sujet, en cherchant aussi à savoir si une ou plusieurs organisations nouvelles risquaient d'être mises en place à partir de structures des FDLR. UN ويُجري الفريق تحقيقا في هذه المسألة، وهو يُحقق كذلك في ما إذا كانت هناك منظمة أو منظمات جديدة تتشكل من هياكل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أم لا.
    Celui-ci a cherché à savoir si les mesures que le HCR décrit comme étant en cours d'application révèlent des progrès tangibles et s'est penché dans les paragraphes qui suivent sur celles pour lesquelles ce n'est pas le cas. UN ونظر المجلس في ما إذا كانت الاستجابات التي تذكر المفوضية أنها قيد التنفيذ تجسّد أي تقدم ملموس، ويبلغ عنها أدناه على أساس استثنائي.
    C'est la raison pour laquelle chaque cas est examiné individuellement pour permettre de déterminer si le rapatriement est possible et raisonnable. UN ولهذا يُنظَر في كل حالة فردية بناء على أسسها الموضوعية للبت في ما إذا كانت الإعادة إلى الوطن ممكنة ومعقولة.
    Il pourrait néanmoins être intéressant d'élargir la portée de l'étude de manière à prendre en compte la notion de conflit normatif et de se demander si cette notion recouvre à la fois la dérogation négative à une règle impérative donnée et la dérogation positive au sens où l'on crée des règles particulières étendant la protection fournie par la règle impérative. UN إلا أنه قد يكون من المثير للاهتمام توسيع نطاق الدراسة لتشمل مفهوم تنازع القواعد والنظر في ما إذا كانت تشمل الحيود سلبياً عن قاعدة قطعية والحيود إيجابياً، بمعنى وضع قواعد معينة توسع الحماية التي توفرها القاعدة القطعية.
    Le Comité des sanctions pourrait aussi examiner la question de savoir s'il devrait refuser, à l'avenir, de délivrer des dérogations à des individus qui ne respectent pas les conditions inhérentes aux dérogations qui leur ont été accordées. UN وقد تريد اللجنة أيضاً النظر في ما إذا كانت الانحرافات أو الانتهاكات ستؤثر على قيامها بإصدار اعفاءات في المستقبل لأفراد يخالفون شروط الإعفاء.
    La Commission doit donc s'interroger sur le bien fondé de son débat général quant à savoir s'il apporte réellement quelque chose de plus. UN وهكذا ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كانت مناقشتها العامة لها أي قيمة مضافة حقيقية.
    Il fait observer qu'il est appelé non pas à examiner le système en vigueur au Canada en général, mais à se demander si, dans le cas présent, le Canada s'est acquitté des obligations qui lui incombaient aux termes de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنها ليست مدعوة إلى مراجعة النظام المتبع في كندا عموما، ولكنها مدعــوة فحسب إلى النظـر في ما إذا كانت كنــدا في هـذه القضية قد عملت وفق التزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus