"في ما وراء البحار" - Traduction Arabe en Français

    • d'outre-mer
        
    • à l'étranger
        
    • de l'étranger
        
    • d'outremer
        
    • l'outre-mer
        
    • Overseas Development
        
    • 'outre-mer du
        
    • à faire de droit
        
    Le territoire est toutefois autorisé à participer aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires britanniques d'outre-mer. UN بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار.
    Quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. UN وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم.
    Quel que soit leur âge, la violence conjugale envers les femmes est plus marquée dans les collectivités territoriales d'outre-mer qu'en métropole. UN وأياً كان سن المرأة، فإنها تتعرّض للعنف الأُسَري في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار أكثر منه في فرنسا ذاتها.
    ii) Programme de formation touchant l'application de mesures de répression à l'étranger; UN `2 ' برنامج التدريب على الإنفاذ في ما وراء البحار
    Les femmes représentent la majorité des travailleurs philippins de l'étranger recrutés à une époque récente. UN وتمثل النساء أغلبية العاملات من الفلبينيات المستأجرات حديثاً في ما وراء البحار.
    Elle a plutôt obtenu le statut de citoyen britannique d'outre-mer (BOC) en vertu de l'article 26 de la loi de 1981. UN بل أصبحت مواطنة بريطانية في ما وراء البحار بموجب المادة 26 من قانون عام 1981.
    Le territoire est toutefois autorisé à prendre part aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires d'outre-mer britanniques. UN بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار.
    En 1946, la France a fait de la Nouvelle-Calédonie un territoire d'outre-mer, à l'autonomie limitée. UN وفي عام 1946، جعلت فرنسا كاليدونيا الجديدة إقليما من أقاليمها في ما وراء البحار مع منحها حكما ذاتيا محدودا.
    Le territoire est toutefois autorisé à prendre part aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires d'outre-mer britanniques. UN بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار.
    Actuellement, le Royaume-Uni procède à un examen des constitutions de tous ses territoires d'outre-mer. UN وتقوم المملكة المتحدة حاليا باستعراض دساتير جميع الأقاليم في ما وراء البحار.
    Les territoires d'outre-mer britanniques des Caraïbes subissent des pressions afin qu'ils acceptent ce que le Royaume-Uni essaie d'obtenir d'eux. UN فالضغوط تمارس على الأقاليم التابعة لبريطانيا في ما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي لجعلها تقبل بما تحصل عليه منها المملكة المتحدة.
    iv) Citoyens britanniques d'outre-mer; UN ' 4` المواطنون البريطانيون في ما وراء البحار
    Le représentant du Royaume-Uni a fait valoir que ce séminaire avait mis en lumière le dynamisme et le développement économique d'un grand nombre de territoires britanniques d'outre-mer qui bénéficiaient déjà d'un degré élevé d'autodétermination. UN وذكر ممثل المملكة المتحدة أن الحلقة الدراسية قد أظهرت مدى تحقيق كثير من الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار لاقتصادات حيوية ومتقدمة، قد أمكن لها الاستفادة بالفعل من وجود درجة عالية من الحكم الذاتي.
    La dernière question qui a été examinée à New York est le point de savoir si les États se heurtent à des difficultés pour réglementer les activités de leurs sociétés transnationales à l'étranger. UN وكان الموضوع الأخير في نيويورك يتمثل في ما إذا كان هناك ما يحول دون قيام الدول بتنظيم الأنشطة التي تضطلع بها شركاتها عبر الوطنية في ما وراء البحار.
    La situation économique, sociale et politique a connu une importante évolution depuis le milieu des années 80, époque à laquelle le cadre fondamental institutionnel, juridique et réglementaire pour l'emploi à l'étranger a été mis au point. UN حدثت تطورات اقتصادية واجتماعية وسياسية هامة منذ منتصف الثمانينيات من القرن العشرين حينما وُضع الإطار المؤسسي والقانوني والتنظيمي الأساسي للعمالة في ما وراء البحار.
    Il permet actuellement à 95 % de l'ensemble des documents, notamment ceux qui ont trait aux nouveaux enregistrements, d'être traités électroniquement par des prestataires de services agréés localement et leurs agents dûment autorisés à l'étranger. UN وفي الوقت الحاضر، تسمح الشبكة بإيداع 95 في المائة من جميع الوثائق، بما في ذلك التسجيلات الجديدة إلكترونيا، عن طريق مقدمي خدمات مرخصين محليا ووكلائهم المعتمدين في ما وراء البحار.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que des restrictions financières et en personnel nuisent à l'efficacité des services instaurés par la loi RA 8042, tandis que des obstacles législatifs, administratifs, politiques et culturels compromettent toujours la qualité et l'efficacité du système national de protection des droits de l'homme des travailleurs philippins de l'étranger. UN ووجدت المقررة الخاصة أن هناك قيودا مالية وأخرى تتعلق بالموظفين، تقوّض فعالية الخدمات المقدمة بموجب القانون RA 8042، في حين أن العقبات التشريعية والإدارية والسياساتية والثقافية لا تزال قائمة أمام نظام وطني فعّال وكفؤ معني بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالعاملات الفلبينيات في ما وراء البحار.
    19. L'accent pourrait être mis tout particulièrement sur la communauté portuaire, qui facilite les liaisons maritimes avec les marchés et les fournisseurs d'outremer et qui peut contribuer à attirer de nouveaux clients étrangers dans le cadre de la mondialisation. UN ومن مواضع التركيز، بصورة خاصة، أوساط المرافئ التي تسهل تنظيم الخطوط البحرية الموصلة إلى الأسواق والموردين في ما وراء البحار والتي لديها إمكانية جذب أعمال تجارية جديدة من زبائن أجانب في سياق العولمة.
    En janvier 2012, le Ministre de la coopération, la Ministre chargée de l'outre-mer français et le Président du gouvernement de la Nouvelle-Calédonie ont signé une convention relative à l'accueil de délégués néo-calédoniens au sein des missions diplomatiques et consulaires dans le Pacifique. UN 51 - وفي كانون الثاني/يناير 2012، وقع وزير التعاون ووزيرة الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار ورئيس حكومة كاليدونيا الجديدة اتفاقية بشأن استضافة " نواب لكاليدونيا الجديدة " في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    Catholic Fund For Overseas Development UN الصندوق الكاثوليكي للتنمية في ما وراء البحار
    Pourquoi les îles Caïmanes ne peuvent-elles pas bénéficier du même régime constitutionnel que les Bermudes d'autant plus que les deux territoires ont une économie comparable? Pourquoi tous les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni sans exception ne peuvent-ils pas l'obtenir? UN فما الذي يجعل من المستحيل إعطاء جزر كايمان الهيكل الدستوري الذي تتمتع به برمودا، لا سيما وأن اقتصادهما متشابهان؟ ولماذا لا تتمتع جميع الأقاليم التابعة لبريطانيا في ما وراء البحار دون استثناء بهذا الهيكل الدستوري؟
    Toutefois, dans la mesure où Gibraltar était le seul territoire d'outre-mer à faire de droit partie de l'Union européenne en vertu du Traité de Rome, auquel le Royaume-Uni a adhéré, il continuerait de relever du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, et plus particulièrement des départements chargés des affaires européennes qui rendraient compte de leurs activités au ministre compétent. UN بيد أن الكتاب أشار إلى أنه لما كان جبل طـارق يقع ضمن الاتحاد الأوروبي كجزء من عضوية المملكة المتحدة بموجب معاهدة روما - وهو الإقليم الوحيد في ما وراء البحار الذي يتصف بهذا المركز - فستواصل الإدارات الأوروبية التابعة لوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث في إدارتها بشكل رئيسي، وتكون مسؤولة عن هذا الأمر أمام الوزير المسؤول عن أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus