Nous avons décelé un certain nombre de problèmes en ce qui concerne la gestion des marchés, tant à la Division des achats que dans les départements demandeurs. | UN | لقد وقفنا على عدد من الشواغل في ما يتعلق بإدارة العقود داخل كل من شعبة المشتريات والإدارات المقدمة لطلبات الشراء. |
Les lacunes ci-après ont été constatées en ce qui concerne la gestion du programme : | UN | لوحظت أوجه عدم الدقة التالية في ما يتعلق بإدارة البرامج: |
L'évaluation du partenariat entre les Volontaires des Nations Unies et l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement offrira au Programme des Volontaires des Nations Unies d'utiles enseignements pour la gestion de ses partenariats stratégiques. | UN | ومن شأن تقييم الشراكة بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي أن يزود برنامج متطوعي الأمم المتحدة بدروس مفيدة في ما يتعلق بإدارة شراكاته الاستراتيجية. |
La Mission mettra l'accent en particulier sur la formation des responsables d'établissements pénitentiaires et l'élaboration d'un schéma directeur conforme aux droits de l'homme et aux normes internationales pour la gestion pénitentiaire. | UN | وسيجري التركيز بشكل خاص على تدريب المسؤولين عن السجون ووضع إطار للسياسة العامة في ما يتعلق بإدارة السجون بما يتفق مع حقوق الإنسان والمعايير الدولية. |
L'Organisation a amendé sa charte de principes ainsi que les rôles concernant la gestion des fonds et de la rédaction des rapports financiers. | UN | عدلت المنظمة ميثاق مبادئها والأدوار التي تضطلع بها في ما يتعلق بإدارة الأموال وكتابة التقارير المالية. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين |
Le projet Arctique est lié à un projet sur les savoirs autochtones dans la gestion des catastrophes en Afrique. | UN | 64 - ويرتبط مشروع القطب الشمالي بمشروع عن معارف الشعوب الأصلية في ما يتعلق بإدارة الكوارث في أفريقيا(). |
Cette situation compromet la crédibilité du Gouvernement en ce qui concerne la gestion transparente des ressources publiques. | UN | وهذا الوضع يؤثر سلبا على مصداقية الحكومة في ما يتعلق بإدارة الموارد العامة إدارة شفافة. |
Le Comité a fait les observations ci-après en ce qui concerne la gestion des comptes bancaires : | UN | وأبدى المجلس الملاحظات التالية في ما يتعلق بإدارة الحسابات المصرفية: |
Dans l'intervalle, la MINUL a continué à contrôler les systèmes judiciaires des deux comtés, en particulier en ce qui concerne la gestion des dossiers et les procédures administratives. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت البعثة رصد المنظومة القضائية في كلا المقاطعتين، لا سيما في ما يتعلق بإدارة الدعاوى والعمليات الإدارية. |
Objectif de l'Organisation : Assurer l'application intégrale des directives des organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل وتنظيم شؤون الموظفين والموارد المالية. |
Pendant la même période, la Division a augmenté ses activités de renforcement des capacités en ce qui concerne la gestion et la diffusion des données. | UN | 30 - خلال الفترة نفسها، زادت الشعبة أنشطتها المتصلة ببناء القدرات في ما يتعلق بإدارة البيانات ونشرها. |
Objectif de l'Organisation : Assurer l'application intégrale des directives des organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية وامتثال سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية. |
Il est équipé d'un système de continuité des opérations et de reprise après sinistre destiné à prêter appui aux derniers bureaux de la MANUA implantés en Afghanistan, voire à des éléments de la Section des communications et de l'informatique, en particulier pour la gestion des bases de données. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ في المكتب نظام لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال وللقيام خصيصاً بدعم مكاتب البعثة الباقية في أفغانستان، وربما عناصر قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وخاصة في ما يتعلق بإدارة قواعد البيانات. |
Son objectif consiste à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de la Commission pour la gestion et le contrôle des ressources naturelles dans une perspective d'égalité des sexes et de durabilité. VI. Santé | UN | 42 - يتمثل هدف هذا المشروع في المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للجنة في ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية والسيطرة عليها انطلاقا من المنظور الجنساني ومنظور الاستدامة. |
Leurs Gouvernements encouragent les travaux du Forum mondial de lutte contre le terrorisme et, en particulier, l'accent mis par le Forum sur les stratégies de lutte contre l'extrémisme violent et sur sa collaboration avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice pour la gestion des terroristes détenus en prison. | UN | وتدعم حكومات هذه الوفود العمل الذي يقوم به المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، ولا سيما تركيزه على الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التطرف العنيف وتعاونه مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة في ما يتعلق بإدارة الإرهابيين المحتجزين في السجون. |
Dernièrement, l'Union des nations de l'Amérique du Sud a décidé de mettre un terme à son engagement financier en faveur de ce programme pour des questions concernant la gestion des bureaux. | UN | وقام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مؤخرا بإنهاء تمويل هذا البرنامج وسط تساؤلات في ما يتعلق بإدارة المكاتب. |
L'analyse des intervalles, à laquelle le Comité des pensions du personnel de l'ONU a procédé, faisait apparaître que la charge de travail du médecin-conseil concernant la gestion des dossiers avait augmenté. | UN | وكجزء من إجراء تحليل للفترات التي تستعرضها اللجنة، لوحظ أن عبء العمل على عاتق المستشار الطبي قد ازداد في ما يتعلق بإدارة القضايا. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières du Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة في ما يتعلق بإدارة برنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتنظيم شؤون الموظفين والموارد المالية. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisations relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل وشؤون الموظفين والموارد المالية |
Constate avec préoccupation la réapparition de problèmes précédemment signalés par le Comité des commissaires aux comptes dans la gestion des biens durables et non durables (par. 75) | UN | تلاحظ مع القلق تكرر مشاكل سبق أن حددها مجلس مراجعي الحسابات في ما يتعلق بإدارة الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة (الفقرة 75) |
Configuration et exécution de projets pilotes pour le progiciel de gestion de la relation client et le progiciel de gestion des contenus | UN | تشكيل مشاريع نموذجية وتنفيذها في ما يتعلق بإدارة العلاقات مع العملاء وإدارة المحتوى في المؤسسة |