Des difficultés subsistent cependant, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre d'une approche fondée sur le risque. | UN | ولكن تظلّ هناك تحديات، وبالأخص في ما يتعلّق بتطبيق النهج القائم على المخاطر. |
La politique officielle de l'éducation n'introduit aucune discrimination sexuelle en ce qui concerne les activités sportives. | UN | لا تشير سياسة التعليم الرسمية إلى تمييز جنسي في ما يتعلّق بالنشاطات الرياضية. |
Elles permettraient au Comité de se faire une idée détaillée et complète de la situation en ce qui concerne le racisme et l'intolérance dans les États parties à la Convention. | UN | وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة. |
en ce qui concerne le contrôle et la gestion de la zone frontalière, les recommandations ci-après devraient être prises en considération : | UN | في ما يتعلّق بمراقبة المنطقة الحدودية وإدارتها، ينبغي النظر في التوصيات التالية: |
s'agissant des questions liées à la paix et à la sécurité internationales, l'Égypte accorde une attention prioritaire au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. | UN | أمّا في ما يتعلّق بموضوعات السلم والأمن الدوليين، فإنّ موضوع نزع السلاح ومكافحة الانتشار النووي، يشغل موقعاً متقدّماً على جدول الاهتمامات المصرية. |
Le financement des donateurs individuels peut fluctuer considérablement d'une année sur l'autre, notamment en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base. | UN | وقد يتقلّب التمويل من المصادر الفردية تقلّبا حادا من سنة لأخرى، ولا سيما في ما يتعلّق بالموارد غير الأساسية. |
Ils se sont aussi félicités du travail entrepris par la Commission depuis le début de ses opérations en ce qui concerne les quatre pays inscrits à son ordre du jour, à savoir le Burundi, le Sierra Leone, la Guinée-Bissau et la République centrafricaine. | UN | كما عبّروا عن عرفانهم للعمل الذي قامت به اللجنة منذ أن بدأت عملياتها في ما يتعلّق بالبلدان الأربعة الواردة في جدول أعمالها: وهي بوروندي وغينيا بيساو وسيراليون وجمهورية وأفريقيا الوسطى. |
Le Liban a exprimé des réserves au sujet du point 2 de l'article 9 concernant l'octroi à la femme de droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | 162- تحفّظ لبنان على البند 2 من المادة 9 المتعلّق بمنح المرأة حقّاً مساوياً لحق الرجل في ما يتعلّق بجنسية أطفالها. |
On peut également demander le divorce en cas d'adultère mais, dans certaines communautés, il n'y a pas égalité entre la femme et l'homme en ce qui concerne les raisons qui autorisent l'homme à demander le divorce pour adultère. | UN | كذلك يجوز طلب الطلاق في حالة الزنى، إلاّ أنه لدى بعض الطوائف، لا تتساوى المرأة والرجل في ما يتعلّق بالأسباب التي تجيز للرجل طلب الطلاق بسبب الزنى. |
34. en ce qui concerne les constatations énoncées dans les paragraphes 30 à 33, plusieurs délégations ont suggéré d'adopter une solution à deux niveaux. | UN | 34- في ما يتعلّق بالاستنتاجات المذكورة في الفقرات من 30 إلى 33، اقترحت عدّة وفود اعتماد نهج ذي مرحلتين. |
s'agissant du bilan des changements survenus ces dernières années en ce qui concerne les préjugés sexistes, on peut dire que diverses formes de dévalorisation des femmes et de leur rôle continuent de trouver des modes d'expression. | UN | وفي تقييم للتغيّر الحاصل في ما يتعلّق بالأدوار النمطية في السنوات الأخيرة، يمكن القول بأن العديد من أشكال التعبيرات المبخّسة لصورة المرأة ودورها ما زال قائماً. |
:: Réunions quotidiennes avec les autorités locales sur la question du respect des règles prescrites par la Force en ce qui concerne l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في ما يتعلّق بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
en ce qui concerne les mesures prises, cf. n.22121 ss ad art. 10 infra. Santé publique | UN | 25 - في ما يتعلّق بالإجراءات المتخذة يرجى النظر في الفقرة 221 وما بعدها في إطار المادة 10 أدناه. |
Il a aussi été convenu que les unités mixtes intégrées déployées dans l'Abyei ne comprendraient aucun des éléments qui ont participé aux affrontements de 2008 ou qui auraient un conflit d'intérêts en ce qui concerne le différend relatif à l'Abyei. | UN | واتفق أيضا على ألا تشمل الوحدات المتكاملة المشتركة التي تُنشر في أبيي أيا من العناصر التي كانت ضالعة في اشتباكات عام 2008، أو أي عناصر قد تتنازعها مصالح متضاربة في ما يتعلّق بالنـزاع على أبيي. |
3.3 en ce qui concerne le critère de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'il n'était d'aucune utilité de former un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. | UN | 3-3 أما في ما يتعلّق بضرورة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحليّة، فيصرّ صاحب البلاغ على أنه لم يكن من جدوى في تقديم طلب لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية. |
B. La magistrature. La magistrature a connu une évolution remarquable par rapport à d'autres secteurs en ce qui concerne les pourcentages et les niveaux de participation des femmes. | UN | ب - في السلطة القضائية: شهدت السلطة القضائية تطوراً بارزاً بالمقارنة مع قطاعات أخرى في ما يتعلّق بنسب ومستويات مشاركة المرأة فيها. |
en ce qui concerne l'article 16, intitulé < < Personnes vulnérables > > , il est nécessaire de définir les concepts d'< < enfants > > et de < < personnes âgées > > . Il y a là une imprécision et une ambiguïté, car on ne définit pas non plus une gamme d'âges dans chacun de ces cas, par rapport à laquelle la vulnérabilité de ces personnes peut être appréciée. | UN | في ما يتعلّق بالمادة 16، " الأشخاص المستضعفون " ، ينبغي تحديد مفهومي " الأطفال " و " المسنين " ، فهما مصطلحان غير دقيقين ويكتنفهما الإبهام، لأنه ليس من فئة عمرية محددة لأي منهما لتكون أساسًا يستند إليه في تحديد مدى ضعف هؤلاء الأشخاص. |
Il est à relever qu'au titre de l'Initiative de mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous, la Gambie est un des premiers pays africains à avoir atteint les Objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la scolarisation gratuite dans le cycle primaire, ainsi que la parité entre les sexes. | UN | 6- تجدر الإشارة إلى أن غامبيا تُعتبر أحد البلدان الأفريقية الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلّق بالالتحاق بالمدارس الابتدائية بالمجان، فضلاً عن المساواة بين الجنسين في الحصول على فرص للتعليم، وذلك في إطار مبادرة المسار السريع وتوفير التعليم للجميع. |
Point 17 : Les textes nationaux (Constitution du 9 août 1999 et le Code électoral révisé en 2004) renferment des dispositions égalitaires en ce qui concerne l'exercice des droits de vote des citoyens nigériens hommes et femmes. | UN | النقطة 17 - تشتمل النصوص الوطنية (دستور 9 آب/أغسطس 1999 والقانون الانتخابي المنقّح عام 2004) أحكام تكرّس المساواة في ما يتعلّق بممارسة المواطنين النيجريين رجالا ونساء لحقوق التصويت. |
s'agissant des femmes rurales, les études à ce sujet font apparaître une large acceptation de l'éducation des filles, par exemple, mais une attitude conservatrice quant à leur entrée sur le marché du travail. | UN | في ما يتعلّق بالمرأة الريفية، تبيّن الدراسات انفتاحاً لجهة تعليم البنت في الريف، مثلاً، وتحفظاً لجهة انخراطها في العمل. |
s'agissant de l'image des femmes dans les médias, ni le Conseil des médias ni les organisations de femmes n'ont établi un mécanisme de contrôle. | UN | أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية. |