Le SEPAZ a incorporé dans ses directives stratégiques la continuité du processus de dissolution de l'état-major présidentiel à titre prioritaire. | UN | وأعطت أمانة السلام الأولوية في مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لمواصلة عملية حل قيادة الأركان العامة الرئاسية. |
La Commission pourrait soulever ce problème dans ses directives sans pour autant établir de régime complet relatif à la nullité des réserves. | UN | وإذا لم تضع اللجنة نظاما كاملا بشأن بطلان التحفظات، فإنها يمكن أن تشير إلى هذه المشكلة في مبادئها التوجيهية. |
Sans élaborer un régime complet sur la nullité des réserves, la Commission pourrait mentionner ce problème dans ses directives. | UN | ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية. |
Il est encourageant de constater que le réaménagement de ce programme occupe une place prioritaire dans les directives stratégiques du SEPAZ. | UN | ومن المشجع أن تحدد أمانة السلام إعادة هيكلة هذا البرنامج بصفته من أولوياتها في مبادئها التوجيهية. |
La plupart des organisations ayant répondu au questionnaire ont signalé avoir intégré l'esprit et les principes de la Déclaration dans leurs directives, pratiques et activités internes. | UN | 171- وأفادت معظم المنظمات التي ردت على الاستبيان بإدماج مضمون الإعلان ومعاييره في مبادئها التوجيهية الداخلية وممارساتها وأنشطتها. |
dans ses principes directeurs concernant la préparation du budget de 2006, le HCR vise expressément à supprimer tout déséquilibre entre les postes. | UN | وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات. |
Certes, les facteurs pouvant entraver la mise en oeuvre du Pacte ne sont pas décrits, mais le Comité dispose d'une bonne mise à jour des informations, comme il le demande dans ses directives générales. | UN | وما من شك أن العوامل التي يمكن أن تعرقل إعمال العهد لم توصف في التقرير غير أنه يتوافر للجنة استكمال جيد للمعلومات مثلما طلبت اللجنة ذلك في مبادئها التوجيهية. |
34. dans ses directives, le Comité demande que des informations soient fournies en ce qui concerne les instruments internationaux suivants : | UN | 34- وتطلب اللجنة في مبادئها التوجيهية معلومات عن الصكوك الدولية الآتية: |
Elle a recommandé également que, dans l’examen des rapports périodiques des États parties, le Comité accorde une attention particulière à l’application de l’article 6 et traite de la question dans ses directives au sujet des formes contemporaines d’esclavage. | UN | كما توصي بأن تولي اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة. |
Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. | UN | وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Il a pris note des recommandations de la Sous-Commission concernant les formes contemporaines d’esclavage, question que le Comité examine dans le cadre de ses travaux, et de la suggestion de la Sous-Commission tendant à ce que cette question soit spécifiquement prise en compte par le Comité dans ses directives concernant l’établissement des rapports. | UN | وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
41. Le Comité recommande dans ses directives de consacrer une section contenant des informations qui portent spécifiquement sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 41- توصي اللجنة المعنية بالاختفاء القسري في مبادئها التوجيهية بإدراج قسم خاص يتناول تطبيق الاتفاقية. |
61. M. Lallah approuve cette proposition, compte tenu notamment de toutes les informations que le Comité demande dans ses directives. | UN | 61- السيد لالاه أيّد ذلك الاقتراح، وخصوصاً في ضوء جميع المعلومات التي تتطلبها اللجنة في مبادئها التوجيهية. |
Le Comité pourra également souhaiter, dans ses directives révisées en matière d'établissement de rapports, demander aux États parties de lui fournir, dans leurs rapports, des données ventilées par sexe et par âge. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في إدراج طلب للحصول على معلومات مفصلة حسب نوع الجنس والسن في تقارير الدول الأطراف في مبادئها التوجيهية المنقحة بشأن إعداد التقارير. |
dans ses directives concernant des mesures à prendre pour éliminer le financement du terrorisme, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a mis en garde contre le risque de voir utiliser ce type de systèmes informels pour transférer des fonds aux fins d'actes de terrorisme. | UN | وقد حذرت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتدابير قمع تمويل الإرهاب من احتمال استخدام هذه الأنظمة غير الرسمية في توجيه الأموال لأغراض إرهابية. |
La Communauté économique européenne a également prévu des dispositions à cet effet dans sa Charte pour la gestion des eaux souterraines ainsi que dans ses directives concernant le suivi et l'évaluation de la qualité de ces eaux. | UN | وضمنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أحكاما بشأن الرصد في ميثاقها لإدارة المياه الجوفية وكذلك في مبادئها التوجيهية بشأن رصد وتقييم المياه الجوفية. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance d'une collaboration entre le Secrétariat de l'ozone et celui de la Convention internationale pour la protection des végétaux du fait que ce dernier traitait du bromure de méthyle dans ses directives sur les emballages en bois. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على أهمية التعاون بين أمانة الأوزون وأمانة الاتفاقية الدولية لحماية النبات بالنظر إلى معالجة الأخيرة لبروميد الميثيل في مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعبئة في عبوات خشبية. |
Il est opportun d'appeler l'attention de la Direction sur les risques suivants, qui sont énumérés dans les directives d'audit de l'ISACA: | UN | ومن المفيد توجيه عناية الإدارة إلى المخاطر التالية التي بينتها رابطة مراجعة ومراقبة نظم المعلومات في مبادئها التوجيهية بشأن نظم المعلومات: |
Le Comité préparera une note verbale demandant aux États Membres d'intégrer la Liste des sanctions contre Al-Qaida et l'interdiction de voyager dans leurs directives nationales relatives aux passagers non admissibles et ce, dans le respect de leur législation nationale. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مذكرة شفوية، تطلب فيها إلى الدول الأعضاء إدراج قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والحظر المفروض على السفر في مبادئها التوجيهية الوطنية المتعلقة بالركاب غير المقبولين، وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
Le fait que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) reconnaisse dans ses principes directeurs que des femmes sont encore considérées comme des < < sorcières > > dans certaines communautés et sont brûlées ou lapidées à mort représente une exception de taille. | UN | وهناك استثناءات بارزة ومن تلك الهيئات مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تعترف في مبادئها التوجيهية بأن نساءً لا يزلن يوصفن بالساحرات ويُحرقن أو يُرجمن حتى الموت في بعض المجتمعات. |
Les chefs des services financiers des missions ont expressément demandé à la Division de revoir ces directives dans la mesure où, sous leur forme actuelle, elles laissent une place excessive à l'interprétation et engendrent en conséquence des inefficacités et incohérences entre les missions qui pourraient être évitées. | UN | وطلب كبار مسؤولي الشؤون المالية في البعثات إلى الشعبة صراحة أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية بما أن هذه المبادئ بوضعها الحالي تترك مجالاً كبيراً للتأويل، مما يؤدي بالتالي إلى حالات عدم فعالية وعدم اتساق لا داعي لها بين البعثات. |
Tenant compte de l'expérience de sept bureaux de pays, l'UNICEF a amélioré ses directives relatives aux évaluations des programmes de pays. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة في سبعة مكاتب ميدانية، أدخلت اليونيسيف تحسينات في مبادئها التوجيهية لتقييمات البرامج القطرية. |
Les organes conventionnels des droits de l'homme en particulier devraient intégrer les points pertinents des Directives dans leurs propres directives pour l'établissement des rapports, dans les questions posées aux Etats, lors de l'élaboration de résolutions et de la formulation d'observations générales sur des sujets connexes. | UN | وينبغي بوجه خاص للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن تدمج المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وفي اﻷسئلة المطروحة على الدول، ولدى التوصل إلى قرارات وتقديم تعليقات عامة على المواضيع ذات الصلة. |