"في مبادراتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses initiatives
        
    • dans leurs initiatives
        
    • leurs initiatives en
        
    • à toutes initiatives
        
    À cet égard, le Comité recommande à la Société de l'emploi et de la formation de tenir compte de la situation des migrantes dans ses initiatives; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛
    À cet égard, le Comité recommande à la Société de l'emploi et de la formation de tenir compte de la situation des migrantes dans ses initiatives; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛
    Je note avec satisfaction les acquis réalisés par l'Assemblée dans ses initiatives de développement. UN وتسرني المكاسب التي حققتها الجمعية في مبادراتها للتنمية.
    Le site Web comprend toutes les informations sur le Bureau, le Conseiller spécial et les organisations du système des Nations Unies qui utilisent le sport dans leurs initiatives. UN ويتضمن هذا الموقع جميع المعلومات المتعلقة بالمكتب والمستشار الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تستثمر الرياضة في مبادراتها.
    À cet égard, nous avons insisté à maintes reprises sur l'importance de politiques économiques, financières et commerciales internationales favorables au développement pour aider les pays en développement dans leurs initiatives de développement. UN وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية.
    Nous exhortons donc tous les gouvernements à suivre la décision prise par le Gouvernement chinois, à savoir intégrer l'enseignement de la méthode accréditée de l'ovulation Billings à leurs initiatives en matière de santé infantile et maternelle. UN ولذلك فإننا نتحدى جميع الحكومات أن تحذو حذو حكومة الصين في قرارها إدراج تعليم طريقة بيلينغ الموثوقة للإباضة في مبادراتها لصحة الطفل والأم.
    Par ailleurs, le document encourage à mobiliser les ressources publiques et privées dans le but de faire systématiquement une place à la problématique du handicap à tous les niveaux du développement et à renforcer la coopération internationale, et exhorte les entités du secteur privé à intégrer la problématique du handicap à toutes initiatives relevant de la responsabilité sociale des entreprises. UN وشجعت الوثيقة أيضاً على تعبئة الموارد من القطاعين العام والخاص من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على جميع المستويات، وعلى تعزيز التعاون الدولي، كما شجعت كيانات القطاع الخاص على إدماج منظور الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية.
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وهي تشجع الحكومة أيضا على الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة والبرامج، لأن الاتفاقية ملزمة قانوناً وأن من شأن هذا الاستخدام أن يزيد الوعي بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    Le Ministère de la sécurité communautaire et des services correctionnels de l'Ontario a créé une Division de l'efficacité organisationnelle comprenant un Bureau des affaires autochtones, qui guidera le Ministère dans ses initiatives de diffusion ciblant le recrutement des Autochtones. UN أنشأت وزارة السلامة المجتمعية والخدمات الإصلاحية في أونتاريو شعبة لفعّالية المنظمات يتبعها مكتب لشؤون الشعوب الأصلية، يرشد الوزارة في مبادراتها التواصلية الهادفة إلى تشغيل أبناء الشعوب الأصلية.
    L'organisme italien de coopération pour le développement a adopté de nouvelles directives pour intégrer la question de l'invalidité dans ses initiatives internationales et accorde une attention particulière à la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence ou d'après conflit. UN وقد اعتمدت الوكالة الإيطالية للتعاون الإنمائي مبادئ توجيهية جديدة لتعميم إدراج قضية الإعاقة في مبادراتها الدولية، ويولى اهتمام خاص لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النـزاع.
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وتدعو أيضا الحكومة إلى الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمبادرات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج لأن الاتفاقية ملزمة قانونا ولأن هذا الاستخدام يزيد إدراك الدولة الطرف للالتزامات الدولية التي تدخل فيها.
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وتدعو أيضا الحكومة إلى الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمبادرات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج لأن الاتفاقية ملزمة قانونا ولأن هذا الاستخدام يزيد إدراك الدولة الطرف للالتزامات الدولية التي تدخل فيها.
    Le Comité recommande que le HCR tienne pleinement compte, dans ses initiatives d'organisation du changement, des enseignements tirés des expériences de décentralisation/recentralisation de son bureau pour l'Afrique. 4. Statistiques et gestion de l'enregistrement au siège UN 96 - ويوصـي المجلس بأن تأخـذ المفوضية في كامل اعتبارها في مبادراتها المتصلة بإدارة التغيـيـر، الدروس المستفادة من عملية تطبيق نظام اللامركزية/إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا.
    96. Le Comité recommande que le HCR tienne pleinement compte, dans ses initiatives d'organisation du changement, des enseignements tirés des expériences de décentralisation/recentralisation de son bureau pour l'Afrique. UN 96- ويوصـي المجلس بأن تأخـذ المفوضية في كامل اعتبارها في مبادراتها المتصلة بإدارة التغيير، الدروس المستفادة من عملية تطبيق نظام اللامركزية/إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا.
    2. Dans sa résolution 11/8, le Conseil des droits de l'homme a prié les États d'intégrer une perspective des droits de l'homme dans leurs initiatives visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN 2- ناشد مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/8 الدول أن تعمل على إدماج منظور حقوق الإنسان في مبادراتها الرامية إلى تخفيض الوفيات والأمراض النفاسية.
    Un grand nombre d'États donateurs ont souligné leurs efforts visant à institutionnaliser les stratégies d'intégration systématique de la question du handicap dans leurs initiatives de coopération au développement après 2015. UN ١6 - سلطت دول مانحة كثيرة الضوء على الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Porto Rico est donc considéré comme faisant partie des États-Unis et ses organisations non gouvernementales n'ont pas accès aux ressources dont disposent les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, mais les États-Unis n'ont pas non plus inclus Porto Rico dans leurs initiatives ou documents. UN ونظرا لأن بورتوريكو تعتبر جزءا من الولايات المتحدة، لا يتاح لمنظماتها غير الحكومية سبل الوصول إلى الموارد التي تـتاح لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما لم تقم الولايات المتحدة بإدراج بورتوريكو في مبادراتها ولا وثائقها.
    Résultat 1.4: Les organisations de la société civile et la communauté scientifique, quel que soit leur niveau d'intervention, sont de plus en plus engagées dans les activités liées à la Convention et tiennent compte du problème de la DDTS dans leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation. UN النتيجة 1-4: زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة والتوعية والتثقيف.
    Au cours des dernières années, les institutions financières internationales ont fait des progrès sensibles vers l'intégration de stratégies de prévention des conflits dans leurs initiatives de financement, en améliorant notre compréhension des conflits par des recherches ciblées et en développant des capacités institutionnelles supplémentaires. UN 70 - وفي السنوات الأخيرة، أحرزت المؤسسات المالية الدولية تقدما حسنا في دمج استراتيجياتها لمنع الصراعات في مبادراتها التمويلية، وفي تعزيز فهمنا للصراع من خلال الأبحاث المستهدفة، وفي تنمية قدرة مؤسسية إضافية.
    1.3 Les organisations de la société civile et les milieux scientifiques du Nord et du Sud sont de plus en plus largement associés en tant que parties prenantes aux activités liées à la Convention et leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation font une place aux problèmes de DDTS. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب باعتبارها أصحاب مصلحة في عمليات الاتفاقية، وتناولها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    p) Encourager les entités du secteur privé à nouer des partenariats avec le secteur public et la société civile, en particulier avec les organisations de personnes handicapées, le but étant d'adopter et de mettre en œuvre une optique de la problématique du handicap conforme aux politiques, priorités et plans nationaux, et de l'intégrer à toutes initiatives relevant de la responsabilité sociale des entreprises ; UN (ع) تشجيع كيانات القطاع الخاص على إقامة شراكات مع القطاع العام والمجتمع المدني، وبصفة خاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، لإدماج منظور الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات واعتماده وإعماله وفقا للخطط والسياسات والأولويات الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus