De plus, tous les créditeurs officiels et commerciaux sont expressément invités à participer à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | علاوة على ذلك، يحث جميع الدائنون الرسميون والتجاريون على المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Grâce à la transparence et la bonne gouvernance, le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) a été atteint. | UN | ومن خلال الشفافية والإدارة الرشيدة، وصلنا إلى نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Finlande a participé à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, en vue d'alléger la dette de l'Afrique. | UN | وساهمت فنلندا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف ديون البلدان الأفريقية. |
Avec le système des Nations Unies, il a aidé le Honduras et le Nicaragua à participer à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et les gouvernements à mettre en place des mécanismes de consultation avec divers secteurs de la société. | UN | وقُدم الدعم لمشاركة هندوراس ونيكاراغوا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك تقديم المساعدة للحكومات في مجال إنشاء آليات التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع. |
Le Tchad demeure le seul pays à recevoir un allégement intérimaire de sa dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et aucun allégement supplémentaire ne lui a été accordé durant la période considérée. | UN | وما زالت تشاد البلد الوحيد في المرحلة الانتقالية في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولم تُمنح تخفيفا إضافيا لعبء الديون خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce principe apparaît dans l'introduction des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en raison des préoccupations particulières des pays participant à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وينعكس هذا في إطلاق ورقات استراتيجية الحد من الفقر على أساس الشواغل المحددة للبلدان المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Progrès enregistrés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés | UN | ثالثا - التقدم المحرز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
La délégation angolaise souscrit à la proposition du Groupe des Huit, avalisée par les institutions de Bretton Woods, tendant à annuler la totalité de la dette de certains pays participant à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | 21 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للاقتراح الذي تقدمت به مجموعة البلدان الثمانية والذي صدقت عليه مؤسسات بريتون وودز، وهو يدعو إلى إلغاء دين بعض البلدان المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Dans le cadre de sa participation à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le Guyana bénéficie d'un allègement substantiel de la dette multilatérale et bilatérale. | UN | ولقد استفادت غيانا، بصفتها بلدا مشاركا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من التخفيف الهام لعبء الدين على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. |
En outre, les créanciers participant à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a permis de consentir un montant additionnel de 45 milliards de dollars d'allégement de leur dette à 22 pays qui avaient mis en œuvre avec succès des stratégies de réduction de leur dette. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منح الدائنون المشاركون في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبلغا إضافيا قدره 45 بليون دولار تخفيفا لعبء ديون 22 بلدا أنهت بنجاح استراتيجيات الحد من الفقر. |
La délégation guinéenne apprécie les progrès accomplis dans l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et exhorte les bailleurs de fonds à fournir davantage de ressources pour garantir le succès de cette initiative. | UN | ويرحب وفده بالتقدم المحرز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويحث أغنى البلدان على توفير موارد أكثر لضمان نجاح المبادرة. |
Ces différentes mesures ont permis, entre autres, d'atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de bénéficier d'une annulation de la dette de l'ordre de 1,8 milliard de dollars. | UN | لقد سمحت لنا تلك التدابير المختلفة، فيما سمحت به، باختتام مشاركتنا بنجاح في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والاستفادة من نحو 1.8 بليون دولار من شطب الديون. |
Après avoir participé à la réduction de la dette, déjà accordée dans le cadre du Club de Paris et sur une base nationale, notamment par l'annulation de la dette bilatérale officielle et par des accords de conversion de la dette, l'Union participera pleinement à l'Initiative en faveur des pays très endettés afin d'alléger le fardeau de la dette pour les pays les plus pauvres. | UN | وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف الدين التي منحت في إطار نادي باريس وعلى أساس وطني، لا سيما عن طريق ترتيبات إلغاء الدين الثنائي الرسمي وتحويل الديون، سيشارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة كاملة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان. |
Je dois ajouter qu'en se penchant sur les problèmes spécifiques des pays les moins avancés, il faudra faire des efforts supplémentaires pour s'attaquer globalement au terrible fardeau de la dette, plutôt que de limiter l'approche à un nombre limité de pays comme le fait l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وفي تناول المشاكل المحددة لأقل البلدان نموا ينبغي أن أضيف أن من الضروري أن تبذل جهود إضافية لمعالجة عبء الديون المفرط على نحو أعم، وذلك بدلا من جعل هذا النهج قاصرا على عدد مختار من البلدان، حسبما يرد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
37. Lorsque le Burkina Faso a été accepté pour l'Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés, le Ministère de la promotion de la femme a été pris en considération. | UN | 37 - وعندما أصبحت بوركينا فاسو مؤهلة لأن تكون في مبادرة البلدان المثقلة بالديون، تم وضع وزارة النهوض بالمرأة في الاعتبار. |
Le Libéria espère atteindre le point de décision pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés en février 2008, ce qui marquera une étape importante vers l'allégement de la dette multilatérale. | UN | وتأمل ليبريا أن تبلغ مرحلة البت في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في شباط/فبراير 2008، مما سيمثل خطوة هامة في سبيل تخفيف عبء الديون المتعدد الأطراف. |
Après l'ouragan Mitch, le Honduras a élaboré un plan national de reconstruction et de réduction de la pauvreté comme condition de la signature d'accords avec le Fonds monétaire international et de son accession au rang de bénéficiaire de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | 36 - ومنذ هبوب إعصار ميتش في هندوراس، جرى وضع خطة وطنية للتعمير والحد من الفقر، وهي الخطة التي رُبطت بتوقيع اتفاقات مع صندوق النقد الدولي واشتراك البلد في مبادرة البلدان المثقلة بالديون. |
En avril 2003, le Fonds monétaire international a indiqué que la date de la fin du processus de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés était fluctuante. | UN | وفي نيسان/أبريل 2003 وصف صندوق النقد الدولي موعد بلوغ هندوراس لنقطة الإكمال في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعدم الاستقرار. |
Une autre délégation a dit que conformément à sa mission à Quito, l'UNICEF et d'autres donateurs devaient encourager le Gouvernement à définir et appliquer une stratégie complète de lutte contre la pauvreté, même si l'Équateur ne faisait pas partie des pays retenus pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وذكر وفد آخر نقلاً عن بعثته في كويتو أنه ينبغي لليونيسيف وغيرها من الجهات المانحة أن تشجع الحكومة على وضع وتنفيذ استراتيجية للفقر تكون أكثر شمولاً، وإن كانت إكوادور لا تتوافر لديها الشروط المنصوص عليها في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
a) Quand la République du Soudan a atteint le < < point de décision > > prévu dans l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés; et | UN | (أ) عندما تبلغ جمهورية السودان " مرحلة اتخاذ القرار " المنصوص عليها في مبادرة البلدان المثقلة بالديون؛ |