Le Comité des pensions du personnel a tenu sa première réunion dans les locaux du Tribunal le 9 décembre 2009. | UN | وعقدت لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين اجتماعها الأول في مباني المحكمة في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Aucune disposition législative ou réglementaire du pays hôte n'est applicable dans les locaux du Tribunal si elle est incompatible avec une règle édictée par celui-ci. | UN | ولا يسري أي قانون أو نظام للبلد المضيف في مباني المحكمة يكون متعارضا مع أحد أنظمة المحكمة، بحسب مقدار هذا التعارض. |
Ainsi, la majeure partie de la détention provisoire se déroule dans les locaux du Tribunal. | UN | وهكذا، فإن الفترة الأطول من الاحتجاز المؤقت تُقضى في مباني المحكمة. |
En 2007, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 111 - عقدت المناسبات التالية في مباني المحكمة في عام 2007: |
En 2006, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 87 - نُظمت المناسبات التالية في مباني المحكمة في عام 2006: |
Au cours de l'année 2012, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 126 - خلال عام 2012، نُظِّمت في مباني المحكمة الأنشطة التالية: |
Au cours de l'année 2009, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 103 - عقدت المناسبات التالية في مباني المحكمة خلال عام 2009: |
Au cours de l'année 2008, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 106 - عقدت المناسبات التالية في مباني المحكمة في عام 2008: |
Jusqu'à présent, le petit contingent de soldats des Nations Unies chargé de protéger le Tribunal, qui se trouve sous le commandement de la MINUL, contrôle bien la situation en matière de sécurité dans les locaux du Tribunal. | UN | وحتى الآن، ما برحت وحدة القوات الصغيرة التابعة للأمم المتحدة التي تتولى حماية المحكمة وتعمل تحت إمرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تسيطر على الحالة الأمنية في مباني المحكمة. |
Au cours de l'année 2011, les activités ci-après ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 115 - خلال عام 2011، جرت في مباني المحكمة الأنشطة التالية: |
Au cours de l'année 2010, les activités suivantes ont été organisées dans les locaux du Tribunal : | UN | 104 - خلال عام 2010، نُظمت الأنشطة التالية في مباني المحكمة: |
La Fondation internationale du droit de la mer a tenu, du 29 juillet au 26 août 2007, dans les locaux du Tribunal, sa première Académie d'été sur le thème < < Utilisations et protection de la mer du point de vue juridique, économique et des sciences naturelles > > . | UN | 121 - عقدت المؤسسة الدولية لقانون البحار أول أكاديمية صيفية في مباني المحكمة في الفترة من 29 تموز/يوليه إلى 26 آب/أغسطس 2007. |
Le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les Parties dans les locaux du Tribunal en janvier et février 2010, à la suite desquelles il a nommé trois arbitres, dont le président du tribunal arbitral. | UN | 24 - وأجرى رئيس المحكمة مشاورات مع الأطراف في مباني المحكمة في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2010، واختار بعد ذلك ثلاثة محكمين، وعين محكما رئيسا لمحكمة التحكيم. |
La quatrième université d'été devait se tenir dans les locaux du Tribunal du 25 juillet au 21 août 2010. | UN | ومن المقرر أن تُعقد الدورة الصيفية الرابعة للدراسات الأكاديمية في مباني المحكمة في الفترة من 25 تموز/يوليه إلى 21 آب/أغسطس 2010. |
J'ai également le plaisir de rapporter à la l'Assemblée générale qu'en commémoration de l'entrée en vigueur, il y a 10 ans, de la Convention sur le droit de la mer, un colloque sur la délimitation des frontières maritimes s'est déroulé dans les locaux du Tribunal les 25 et 26 septembre 2004. | UN | كما يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأنه، إحياء للذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ، عُقدت حلقة دراسية بشأن تعيين الحدود البحرية في مباني المحكمة في 25 و 26 أيلول/سبتمبر 2004. |
XX. Académie d'été La Fondation internationale pour le droit de la mer tiendra sa première académie d'été en 2007 dans les locaux du Tribunal pendant quatre semaines, divisées en deux modules, le premier consacré au droit international de la mer et le second au droit maritime envisagé dans une perspective internationale. | UN | 100 - ستعقد المؤسسة الدولية لقانون البحار أول أكاديمية صيفية لها في عام 2007. وستنعقد الأكاديمية في مباني المحكمة على مدى فترة تمتد أربعة أسابيع بمنهجي تدريب يمتد كل منهما أسبوعين، يركز الأول على قانون البحار الدولي، والثاني على القانون البحري من منظور دولي. |
Sachant que le procès de l'ancien Président Taylor ne peut se tenir dans les locaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda, lequel est tout occupé à l'exécution de sa stratégie de fin de mandat, et qu'il n'existe aucun autre tribunal pénal international pouvant juger l'ancien Président Taylor en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أنه يتعذر عمليا استضافة محاكمة الرئيس السابق تايلور في مباني المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نظرا لانشغالها الكامل باستراتيجية إنجاز مهامها، وأنه ليست هناك محاكم جنائية دولية أخرى لمحاكمة الرئيس السابق تايلور في أفريقيا، |
Sachant que le procès de l'ancien Président Taylor ne peut se tenir dans les locaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda, lequel est tout occupé à l'exécution de sa stratégie de fin de mandat, et qu'il n'existe aucun autre tribunal pénal international pouvant juger l'ancien Président Taylor en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ أنه يتعذر عمليا استضافة محاكمة الرئيس السابق تايلور في مباني المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نظرا لانشغالها الكامل باستراتيجية إنجاز مهامها، وأنه ليست هناك محاكم جنائية دولية أخرى لمحاكمة الرئيس السابق تايلور في أفريقيا، |
En outre, je suis heureux de signaler que la Fondation internationale du droit de la mer a tenu, du 3 au 31 août 2008, dans les locaux du Tribunal, sa deuxième académie d'été sur le thème < < Utilisations et protection de la mer du point de vue juridique, économique et des sciences naturelles > > . | UN | وفضلا عن ذلك، يسرني أن ابلغ بأن الأكاديمية الصيفية الثانية للمؤسسة الدولية لقانون البحار بشأن موضوع " استخدامات البحار وحمايتها: المنظورات القانونية والاقتصادية ومنظورات العلوم الطبيعية " ، عقدت في مباني المحكمة في الفترة من 3 إلى 31 آب/أغسطس 2008. |
2. Sur demande du Président ou du Greffier du Tribunal, les autorités compétentes fournissent les forces de police nécessaires au maintien de l'ordre public dans les locaux du Tribunal et dans leurs alentours immédiats et à l'expulsion de toute personne indésirable. | UN | ٢ - تقوم السلطات المختصة بناء على طلب رئيس أو مسجل المحكمة، بتوفير قوة الشرطة الملائمة اللازمة لحفظ القانون والنظام في مباني المحكمة أو في اﻷماكن المجاورة لها مباشرة، وإخراج اﻷشخاص الذين يطلب إخراجهم منها. |