"في متناولها" - Traduction Arabe en Français

    • à sa disposition
        
    • ménager illicitement
        
    • doivent pouvoir disposer d
        
    • Tribunal doivent pouvoir disposer
        
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a déclaré que son pays emploierait tous les moyens à sa disposition pour empêcher cette organisation d'être de nouveau accréditée. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    Le SBSTA a également prié le secrétariat d'établir un rapport sur les travaux de cet atelier, qui serait à sa disposition à sa vingtseptième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة كذلك أن تعد تقريراً عن حلقة العمل هذه ليكون في متناولها مع حلول موعد دورتها السابعة والعشرين.
    L'Iran se réserve le droit de demander réparation pour les dommages causés par la violation du traité susmentionné et par le blocage des eaux de l'Hirmand et il prendra toutes les mesures à sa disposition pour garantir l'utilisation de ses droits à l'eau. UN وتحتفظ إيران بحقها في التماس تعويضات عن الخسائر الناجمة عن خرق المعاهدة المذكورة وانسداد مياه هيرماند، وسوف تتخذ كل ما في متناولها من خطوات لكفالة الاستفادة من حقوقها المائية.
    . [La Conférence se déclare gravement préoccupée par le fait que des terroristes et autres éléments criminels pourraient se ménager illicitement un accès à des installations ou des matières nucléaires. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires devant le Tribunal doivent pouvoir disposer d'un très large fonds d'ouvrages et de documentation portant sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافا أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات عن القانون الدولي العام وقانون البحار والقانون البحري والقانون التجاري وقانون التعدين وقانون البيئة.
    Comme indiqué plus haut, la proposition comportait plus de 13 000 rubriques et, comme une comparaison de toutes les rubriques aurait été une gageure, la Division des achats avait néanmoins usé des nombreux moyens à sa disposition pour procéder à une analyse comparative, notamment des suivants : UN وكما ورد أعلاه، كان هناك أكثر من 000 13 بند في العرض، ومع أن إجراء مقارنة لجميع البنود المتسلسلة مسألة في غاية الصعوبة، استخدمت شعبة المشتريات بالفعل العديد من الوسائل التي في متناولها لإجراء المقارنة المرجعية، ومن بينها:
    La République argentine a, à maintes reprises, fait savoir qu'elle s'opposait à toute action unilatérale de la Grande-Bretagne visant à explorer et à exploiter le pétrole de la zone litigieuse et qu'elle entendait utiliser tous les moyens pacifiques et juridiques à sa disposition pour l'en empêcher. UN ولطالما كررت جمهورية اﻷرجنتين اﻹعراب عن عدم استعداها للموافقة على أية إجراءات بريطانية تتخذ من طرف واحد بصدد التنقيب عن النفط واستغلاله في المنطقة موضع النزاع، وأنها قررت استخدام جميع الوسائل السلمية والقانونية التي في متناولها للحيلولة دون ذلك.
    Cependant, si la Cour peut laisser l'impression à certains qu'elle s'est arrêtée à mi-chemin de la tâche qui lui a été confiée, je suis au contraire d'avis qu'elle a rempli sa mission en allant, dans sa réponse à la question posée, jusqu'où les éléments à sa disposition lui permettaient d'aller. UN ومع ذلك اذا كانت المحكمة قد تترك انطباعا لدى البعض بأنها توقفت في منتصف طريق المهمة المناطة بها، فإنني أرى على العكس أنها قد أدت مهمتها بذهابها، في إجابتها عن السؤال المطروح، إلى الحد الذي سمحت به العناصر التي كانت في متناولها.
    Le Département de la gestion a également indiqué que la proposition de la PAE comportait plus de 13 000 rubriques et que, partant du principe qu'une comparaison de toutes les rubriques aurait été plus qu'une gageure, la Division des achats avait usé de tous les moyens à sa disposition pour procéder à une analyse comparative. UN وأعلنت إدارة الشؤون الإدارية أيضاً أن عرض الشركة انطوى على أكثر من 000 13 بند متسلسل، وفي حين كانت مقارنة جميع البنود المتسلسلة ستنطوي على الكثير من الصعوبات، إلا أن شعبة المشتريات قد استخدمت العديد من الوسائل التي في متناولها لإجراء المقارنة.
    Le Gouvernement princier entend également veiller, par tous les moyens à sa disposition, à ce que les interdictions figurant aux alinéas d) ii) et iii), du paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) soient respectées. UN وستحرص حكومة اﻹمارة أيضا، بكل ما في متناولها من وسائل، على فرض احترام أحكام الحظر الواردة في البندين ' ٢` و ' ٣` من الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(.
    . [La Conférence se déclare gravement préoccupée par le fait que des terroristes et autres éléments criminels pourraient se ménager illicitement un accès à des installations ou des matières nucléaires. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe, de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires devant le Tribunal, doivent pouvoir disposer d'un fonds très large d'ouvrages et de documentation portant sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافا أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات عن القانون الدولي العام وقانون البحار والقانون البحري والقانون التجاري وقانون التعدين وقانون البيئة.
    Les juges et les fonctionnaires du Greffe de même que les États et les entités qui peuvent être parties à des affaires devant le Tribunal doivent pouvoir disposer d'un très large fonds d'ouvrages et de documentation portant sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN فالقضاة وموظفو قلم المحكمة والدول والكيانات التي قد تمثل أطرافا أمامها بحاجة إلى أن يكون في متناولها مجموعة شاملة من المؤلفات عن القانون الدولي العام وقانون البحار والقانون البحري والقانون التجاري وقانون التعدين وقانون البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus