"في مثل هذه الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • en pareil cas
        
    • dans une telle situation
        
    • dans ce cas
        
    • dans un tel cas
        
    • dans cette situation
        
    • en pareille situation
        
    • dans pareille situation
        
    • dans un tel état
        
    • dans de telles circonstances
        
    • dans une telle hypothèse
        
    • en pareille circonstance
        
    • dans un cas comme celui-ci
        
    • dans cet état
        
    en pareil cas, l'intéressé a droit à un taux de pension de retraite majoré de sorte que le montant de sa retraite équivaudra aux deux tiers de son revenu ouvrant droit à pension. UN فمن كان في مثل هذه الحالة يحق له تقاضي معاش تقاعد مزيد، معادل لثلثي دخله الخاضع لاقتطاع المعاش.
    En tout état de cause, un facteur comme l'apport en eau est et restera toujours présent en pareil cas. UN وعلى أي حال فإن عاملا مثل حصة المياه يعد قائما وسيظل قائما في مثل هذه الحالة.
    Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. UN إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة.
    dans ce cas, il est essentiel d’aborder la question des drogues sans plus tarder. UN ولذلك، يصبح من اﻷولويات في مثل هذه الحالة طرق مسألة المخدرات على الفور.
    On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Comme pour tout pays se trouvant dans cette situation, les enfants sont toujours parmi les premières victimes innocentes de la violence et de ses conséquences multiples. UN وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة.
    Le procureur quant à lui est tenu d'examiner la plainte et doit prendre les mesures qui sont prévues en pareil cas. UN والمدعي ملزم من ناحيته بالنظر في الشكوى ويتعين عليه اتخاذ التدابير المقررة في مثل هذه الحالة.
    Quelle est la procédure utilisée en pareil cas ? UN وتساءل في النهاية عن اﻹجراء المتبع في مثل هذه الحالة.
    Il est important en pareil cas de fixer un délai très bref à l’auteur. UN ومن المهم في مثل هذه الحالة أن تحدد مهلة قصيرة للغاية لصاحب البلاغ.
    La Cour suprême a estimé qu'en pareil cas les juridictions auraient dû demander d'office à un deuxième expert de donner un avis supplémentaire. UN ولكنَّ المحكمة العليا رأت أنه كان ينبغي للمحاكم في مثل هذه الحالة بحكم صلاحياتها استدعاء خبير ثان طلباً لرأي إضافي.
    En ce qui concerne la suppression d’un poste au Corps commun d’inspection, il précise que, comme c’est la pratique en pareil cas, le fonctionnaire concerné sera affecté à un autre poste au sein de l’Organisation. UN وقال فيما يخص إلغاء وظيفة في وحدة التفتيش المشترك إن الموظف المعني بهذا اﻹلغاء سينتدب، كما جرت العادة في مثل هذه الحالة إلى وظيفة أخرى ضمن المنظمة.
    Réduire les ressources consacrées à la vérification des comptes dans une telle situation est, à son sens, malavisé. UN ومن رأيها أن تخفيض موارد مراجعة الحسابات في مثل هذه الحالة مسألة غير سليمة.
    La question demeure de savoir dans quelle mesure l'organisation internationale est responsable dans une telle situation. UN وما زال السؤال هو ما مدى مسؤولية المنظمة الدولية في مثل هذه الحالة.
    dans ce cas précis, je ne m'en ferais pas trop. Open Subtitles و في مثل هذه الحالة لم اكن لأحس بغرابة لأن الفكرة هي
    Quant aux groupes ethniques, minorités linguistiques, religieuses et autres ne se trouvant pas dans ce cas, ils peuvent faire valoir leur droit d'expression et défendre leur identité culturelle et ethnique. UN أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية.
    La Convention européenne des droits de l'homme assure aussi une protection dans un tel cas. UN وتوفر الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الحماية، أيضا، في مثل هذه الحالة.
    dans un tel cas, la peine encourue est de cinq ans d'emprisonnement. UN وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات.
    Même si l'ADF et la PRA ont, semble-t-il, été désarmées par la MONUC, il leur serait facile de se réarmer dans cette situation. UN ورغم أنه يقال إن البعثة قد قامت بنزع أسلحة تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي فإنه يمكن إعادة تسليحها في مثل هذه الحالة.
    L'oratrice ne voit aucune raison qui empêcherait d'appliquer aux organisations internationales en pareille situation les règles relatives à la responsabilité des États énoncées aux articles 49 à 53. UN وقالت إنها لا ترى سببا لعدم تطبيق القواعد الواردة في المواد من 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على المنظمات الدولية في مثل هذه الحالة.
    dans pareille situation, il semble justifié de reconnaître à l'État successeur la faculté de formuler une objection à cette réserve jusqu'à l'expiration de ce délai. UN فيبدو في مثل هذه الحالة أن هناك ما يبرر الاعتراف بحق الدولة الخلف في إبداء اعتراض على ذلك التحفظ لغاية انصرام ذلك الأجل().
    dans un tel état, le sujet ne ressent plus de raison de mentir. Open Subtitles في مثل هذه الحالة فلا يوجد سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله
    Une réunion extraordinaire serait également convoquée par un ou plusieurs gouvernements dépositaires, dans de telles circonstances, dès présentation par un ou plusieurs États de documents indiquant qu'une majorité d'États parties ont demandé ladite réunion. UN ويمكن أيضا لحكومة أو أكثر من الحكومات الوديعة أن تدعو إلى عقد اجتماع استثنائي في مثل هذه الحالة ما أن تقدم دولة أو دول وثائق تشير إلى أن أغلبية من الدول الأطراف كانت قد طلبت عقد مثل هذا الاجتماع.
    2) Toutefois, lui permettre d'intervenir dans une telle hypothèse constitue un développement progressif du droit international dont il ne faut pas se dissimuler qu'il s'écarte de l'esprit dans lequel ont été rédigées les dispositions des Conventions de Vienne relatives aux fonctions des dépositaires. UN (2) غير أن السماح له بالتدخل في مثل هذه الحالة يشكِّل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي لا بد من الاعتراف بأنه يبتعد عن الروح التي حُرِّرت بها أحكام اتفاقيتي جنيف المتعلقة بوظائف الوديع().
    Toute modification orale serait dépourvue d'effet si elle était invoquée par une partie en pareille circonstance, à moins que le paragraphe 2 de l'article 29 ne soit applicable. UN ولا يكون التغيير الشفويّ نافذاً إذا تذرّع أحد به الطرفين في مثل هذه الحالة ما لم تنطبق المادّة 29(2)(2).
    Les individus doivent être tenus pour responsables de leurs actes, mais un gouvernement ne peut se voir imputer les actes d'un individu ou d'un groupe d'individus, en particulier dans un cas comme celui-ci. UN وينبغي مساءلة الأفراد بشأن تصرفاتهم. ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة.
    Etre dans cet état sans que personne sache que vous êtes là. Open Subtitles كونك في مثل هذه الحالة . . و لا أحد يعرف عنك شيئاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus